محبوبترینها
از کجا بفهمیم قاشق چنگال اصل است | قاشق چنگال تقلبی نخرید!
با چاپ روی وسایل یک کسب و کار پرسود بسازید
قیمت دیگ بخار و تولیدکننده اصلی دیگ بخار
معروفترین هدیه و سوغاتی یزد مشخص شد!
آشنایی با انواع دوربین مداربسته ضد آب
پرداخت اینترنتی قبوض ساختمان (پرداخت قبض گاز، برق و آب)
بهترین دوره آموزش سئو محتوا در سال 1403 با نام طوفان ۱۴۰۳ در فروردین ماه شروع می شود
یک صرافی ارز دیجیتال چه امکاناتی باید داشته باشد؟
تعمیرگاه مجاز تعمیر ماشین لباسشویی در شرق تهران
تعمیرگاه مجاز تعمیر ماشین لباسشویی در شرق تهران
جراحی و درمان ریشه دندان عفونی با خانم دکتر صفوراامامی
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1798984860
کدام آثار ادبیات معاصر،به زبان عربی ترجمه شدهاند؟
واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: شنبه ۱۰ مرداد ۱۳۹۴ - ۰۰:۵۰
مهمترین آثار ادبی معاصر فارسی که به زبان عربی ترجمه و منتشر شدهاند 57 کتاب است که به نظر میرسد آثار فروغ فرخزاد و جلالآل احمد بیشترین آثار ترجمهای شاعران و نویسندگان ایرانی به زبان عربی را شامل میشوند. به گزارش خبرنگا ادبیات ایسنا، از گذشتههای دور تا به حال ترجمه سهم مهمی در انتقال فرهنگ، هنر، اندیشه، آیین و رسوم و مذهب مردم جوامع مختلف به یکدیگر داشته است. در این بین ترجمه آثار ادبی یکی از محوریترین و درعین حال ماندگارترین آثار اندیشهای و فرهنگی بین ملل مختلف شمرده میشود که از گذشته به وسیله ترجمه در بین مردم جوامع مختلف رواج داشته و هر روز بر حجم آن افزوده میشود.در طول تاریخ ایران و ایرانیان نیز همچون دیگر جوامع سهم قابل توجهی در ترجمه آثار خود به دیگر زبانها و بالعکس داشته است. یکی از دورههایی که ایرانیان بیشترین بهرهگیری را از ظرفیت زبان عربی داشتند، به دوره پس از ورود اسلام به ایران برمیگردد، به طوری که از آن دوران آثار ارزشمندی در حوزه تالیف و ترجمه باقی مانده است. در دوره معاصر هم بسیاری از نویسندگان و پژوهشگران ایرانی از چنین ظرفیتی بهره بردهاند. در دیگر سو اعراب هم از این مراوده فرهنگی بیبهره نماندهاند. شاهد این مدعا، برخی آثار ادبی ایرانیان است که در دورههای مختلف، از جمله دوره معاصر به زبان عربی ترجمه شده؛ هرچند، پرواضح است که آثار ادبی فارسی دارای ظرفیتی بالاتر از آن چیزی هستند که تاکنون به زبان عربی برگردان شده است. در این رابطه خبرنگار ادبیات ایسنا، از محمدعلی آذرشب، نویسنده و مترجم ادبیات عرب خواست تا فهرستی از آثار ادبی معاصر ایرانیان که به زبان عربی ترجمه شده را برای انتشار در اختیار این خبرگزاری قرار دهد. که این مترجم در نهایت فهرست 57 اثر ادبی را معرفی کرد. در این فهرست آثار برخی از شاعران و نویسندگان ایرانی مثل جلال آلاحمد، صادق هدایت، فروغ فرخزاد، بهرام بیضایی، اسماعیل فصیح و غلامحسین ساعدی بسامد بالاتری نسبت به بقیه آثار ترجمه شده به زبانی عربی دارند. فهرست آثار ادبی ترجمه شده فارسی به زبان عربی به این شرح است: 1) اشرف اسدی، اللعب بالنار (بازی با آتش)، ترجمه محمود سلامه علاوی 2) فرزدق اسدی:مختارات من الشعر الایرانی المعاصر (گزیدههایی از شعر ایرانی) 3) حسین اسرافیلی، الطوفان الاخیر،(طوفان اخیر) ترجمه ندی حسون 4) پروین اعتصامی، ملاک الروح، (ملک جان)ترجمه حسین موسوی محفوظی و سمیر ارشدی 5) محمد اقبال، بیام مشرق،(پیام مشرق) ترجمه عبدالوهاب عزام 6) جلال آل احمد ، ساعی البرید،(پستچی) ترجمه ندی حسون 7) جلال آل احمد، النون و القلم، (نون و قلم) ترجمه عبدالوهاب علوب 8) جلال آل احمد، النون و القلم، (نون و قلم)ترجمه ماجده العنانی 9) صمد بهرنکی، خوخه و الف خوخه،(یک هلو هزار هلو) ترجمه ماجده العنانی 11) محمد علی بهزاد راد، مشتری العشق (خریدار عشق) ترجمه یوسف عبدالفتاح فرج 11) بهرام بیضایی، محکمه العدل فی بلخ، (دیوان بلخ) ترجمه محمد التونجی 12) بهرام بیضایی، صحیفه الشیخ شرزین، (طومار شیخ شرزین) ترجمه محمد التونجی 13) مختارات من الشعر الفارسی، نقلها الی العربیه عارف زغلول و مصطفی عکرمه و عبدالناصر الحمد (گزیدهای از شعر فارسی که توسط عارف زغلول، مصطفی عکرمه و عبدالناصر الحمد به عربی برگردانده شده است) 14) بدیع محمد جمعه، من قضایا الشعر الفارسی المعاصر فی النصف الاول من القرن العشرین (شعر معاصر در نیمه اول قرن بیستم) 15) اسماعیل حاکمی، الادب الایرانی المعاصر، (ادبیات معاصر ایران) ترجمه،عباس رضوی 16) حکومه زمان خان، و عرس حسین آقا، (ترجمه دو نمایشنامه، حکومت زمان خان و عروسی حسین آقا) ترجمه عبدالقادر حسین سید حسین « ترحمه مسرحیتی 17) عنایت خان، ید الشعر، (...) ترجمه عیسی العاکوب 18) پرویز ناتل خانلری، اوزان العشر الفارسی، (وزن شعر فارسی) ترجمه محمد نور الدین عبدالمنعم 19) پرویز ناتل خانلری، حول وزن الشعر)مقالات) (مقالات درباره وزن شعر) ترجمه محمد محمد یونس 21) سیمین دانشور، قصه اصطدام(داستان تصادف) ترجمه محمد اللوزی 21) محمود دولت آبادی، مکان سلوج الخالی(جای خالی سلوج) ترجمه سلیم عبدالامیر حمدان 22) زهرا زواریان،اسطوره العشق (اسطوره عشق) ترجمه ندی حسون 23) غلامحسین ساعدی، الف مدّ الف بلا مدّ، (آی با کلاه آی بیکلاه) ترجمه منی احمد حامد 24) غلامحسین ساعدی، العصیّ بأیدی سکان ورزیل(چوب به دستهای ورزیل) ترجمه عبدالقادر حسین سید حسین 25) غلامحسین ساعدی، منزل النور (خانه روشنی) ترجمه محمد التونجی 26) مخترات من الشعر الفارسی الحدیث محمد نور الدین عبدالمنعم (گزیدهای از شعر نو فارسی) 27) شعر شفیعی کدکنی، محمود سلامه علاوی 28) الشعر الفارسی المعاصر بین الاصاله و التجدید، نیما یوشیج انموذجا، محمود سلامه علاوی (بررسی شعر معاصر فارسی از نظر اصالت و نوآوری و شعرهایی از نیمایوشیج به عنوان نمونه) 29) برزگ علوی، الأرضه، (موریانه) ترجمه محمد علاء الدین منصور 31) فروغ فرخزاد، تشرق الشمس، (طلوع خورشید) ترجمه محمد اللوزی 31) فروغ فرخزاد، عمدنی بنبیذ الامواج، (مرا بشور با شراب موج) ترجمه ناطق عزیز و احمد عبدالحسین 32) فروغ فرخزاد، وحده الصوت یبقی (واحد آوا) ترجمه غسان حمدان 33) اسماعیل فصیح، آلام سیاوش،(دردهای سیاوش) ترجمه سلیم حمدان 34) اسماعیل فصیح، ثریا فی غیبوبه، (ثریا در اغما) ترجمه محمد علاء الدین منصور 35) اسماعیل فصیح، شتاء 62 ، (زمستان 62) ترجمه محمد علاء الدین منصور 36) اسماعیل فصیح، قصه جاوید، (داستان جاوید) ترجمه سلیم عبدالامیر حمدان 37) حسن کمشاد، النثر الفنی فی الادب الفارسی المعاصر، (نثر فنی در ادبیات معاصر فارسی) ترجمه ابراهیم الدسوقی شتا 38) سهراب سپهری، وقع خطوات الماء، (صدای پای آب) ترجمه هاتف الجنابی 39) داریوش شایگان:سهراب سپهری، عن الصحاء و النبع الغائب،(چشمه پنهان) ترجمه یعوقب المحرقی 41) صادق هدایت،آبجی خانم، ترجمه عطارد عزیز حیدر 41) صادق هدایت، داش آکل، ترجمه سلیم عبدالامیر حمدان 42) محمد جعفر یاحقی، شعر المقاومه فی الادب الایرانی المعاصر، (شعر مقاومت در ادبیات معاصر ایران) ترجمه ندی حسون 43) خسرو گلسرخی، دمنا یتناثر علی ثلج الشتاء، (خون ماهی شکفت بر برف اسفندی) ترجمه دلال عباس 44) الشعره فروغ فرخزاد،ترجمه محمد اللوزی 45) ترجمه قصه الزوح الامریکی لجلال آل احمد، (داستان سفر آمریکا) حامد عمار 46) محمد حقوقی، لمحه تاریخیه عن الشعر الحر فی ایران،(نگاهی تاریخی به شعر آزاد در ایران) ترجمه عبدالکریم حداد 47) قاطفه نجوم مستنقعات اللیل لفروغ فرخزاد، (ستارههای چین، برکههای شب) حمدان غسان 48) صادق هدایت قصص من الشعر الفارسی المعاصر (داستانهایی از شعر معاصر فارسی) ترجمه ابراهیم الدسوقی شتا 49) محمد جعفر یاحقی، تاریخ الادب الفارسی المعاصر، (تاریخ ادبیات معاصر ایران) ترجمه ندی حسون 51) جمال میر صادقی، طول اللیل(شب طولانی) ترجمه احمد فتحی یوسف شتا 51) صادق هدایت البومه العمیاء (بوف کور) ترجمه ابراهیم الدسوقی شتا 52) مرتضی مطهری الاسلام و ایران، ترجمه محمد هادی الیوسفی 53) الامام الخمینی، لفراقه عن الورده ینحب البلبل و یعیط(بلبل به خاطر دوری گل سرخ ناله میدهد) ترجمه نیبل البکاء 54) سهراب سبهری الرسام الذی جمع العرفان الی الهایکو(سهراب سپهری نقاشی که عرفان را با هایکو آمیخت) ترجمه دلال عباس 55) سهراب سبهری الماء(سهراب سپهری، آب) ترجمه محمد الامین 56) احمد شاملو ما فائده أن یکون الانسان ظل غیمة(چه فایده که انسان زیر آب بماند) ترجمه دلال عباس 57) کیومرث صابری شروط الزواج (شروط ازدواج) ترجمه حیدر نجف انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 104]
صفحات پیشنهادی
با نگاهی به آثار دارن آرونوفسکی شماره 47 مجله سینما و ادبیات منتشر شد
با نگاهی به آثار دارن آرونوفسکیشماره 47 مجله سینما و ادبیات منتشر شدشماره 47 مجله سینما و ادبیات منتشر شد سینمای جهان این شماره به دارن آرونوفسکی کارگردان امریکایی اختصاص دارد به گزارش خبرگزاری فارس فیلمهای قوی سیاه مرثیهای برای یک رویا نوح و فیلمهایی ه«چارسو» میزبان جشنواره فیلمهای صنعتی شد/ اعلام آثار داستانی
چارسو میزبان جشنواره فیلمهای صنعتی شد اعلام آثار داستانی شناسهٔ خبر 2863611 - چهارشنبه ۳۱ تیر ۱۳۹۴ - ۱۱ ۱۴ هنر > سینمای ایران میزبانی پردیس سینمایی چارسو از سومین جشنواره ملی فیلم و عکس فناوری و صنعتی فردا و اعلام فیلم های داستانی جشنواره دو خبر از این رویداد هنری هستندترجمه عربی جلد هفتم دانشنامه جهان اسلام منتشر شد
ترجمه عربی جلد هفتم دانشنامه جهان اسلام منتشر شدترجمه مجلد هفتم دانشنامه جهان اسلام به عربی با عنوان دائرةالمعارف العالم الاسلامی در بیروت منتشر شد به گزارش خبرگزاری فارس این مجلد حاوی مدخلهای حرف «تاء» از «التاریخ تدوین التاریخ» تا «التحریماستاد دانشگاه شهید بهشتی: فرآیند ترجمه آثار فارسی در کشور مطلوب نیست
استاد دانشگاه شهید بهشتی فرآیند ترجمه آثار فارسی در کشور مطلوب نیست تهران - ایرنا- استاد دانشگاه شهید بهشتی معتقد است فرآیند ترجمه آثار فارسی به زبانهای دیگر و بالعکس در کشور نامطلوب و نیازمند ساماندهی است مریم برزگر روز چهارشنبه در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگی ایرنا افزودنمیدانم عدهای چگونه بازیگر شدهاند/ جذابیت کمِ آثار تلویزیون
صدیقشریف در گفتگو با مهر نمیدانم عدهای چگونه بازیگر شدهاند جذابیت کمِ آثار تلویزیون شناسهٔ خبر 2863708 - چهارشنبه ۳۱ تیر ۱۳۹۴ - ۱۲ ۴۸ هنر > رادیو و تلویزیون یک بازیگر سریالهای تلویزیونی با اشاره به کیفیت پایین فیلمنامه ها و سریال های تلویزیون از ورود بیقاعدهای عدهایرشته زبان و ادبیات کُردی، تحقق یک مطالبه
چهارشنبه ۷ مرداد ۱۳۹۴ - ۰۳ ۰۱ پس از سالها تلاش بیوقفه و پیگیریهای متخصصان رشتهی تخصصی زبان و ادبیات کُردی در دانشگاه کردستان راهاندازی شد که رئیسجمهور در سفر به استان کردستان نیز این مسأله را به صراحت اعلام کرد به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا منطقهی کردسوقتي زبان عربي در مدارس انگلستان تدريس مي شود + عکس
با آغاز سال تحصيلي جديد در 5000 مدرسه انگلستان عربي تدريس مي شود به نقل از النشره بررسي كه چندي پيش در انگلستان انجام شد نشان مي دهد زبان عربي به دليل شكوفايي فرهنگي و اقتصادي هر روزه پوياتر مي شود همچنين شوراي فرهنگي انگلستان اعلام كرد زبان عربي پس از زبان اسپانيائي مهم ترمدیرکل روابط عمومی و بینالملل شهرداری تبریز خبر داد «نگارخانهای به وسعت شهر» میزبان آثار شاخص هنر
مدیرکل روابط عمومی و بینالملل شهرداری تبریز خبر دادنگارخانهای به وسعت شهر میزبان آثار شاخص هنریمدیرکل روابط عمومی و بینالملل شهرداری تبریز از استمرار فضاسازیهای هنری با عنوان نگارخانهای به وسعت شهر خبر داد به گزارش خبرگزاری فارس از تبریز به نقل از روابط عمومی شهرداری تبریتدریس زبان و ادبیات کردی در دانشگاههای استان آغاز میشود
دوشنبه ۵ مرداد ۱۳۹۴ - ۰۰ ۰۹ رییس جمهوری از اجرای ۳۱ طرح و پروژه با اعتبار ۸۸۰ میلیارد تومان برای استان کردستان در سفر کاروان تدبیر و امید به این استان خبر داد و گفت تمامی این طرح ها امسال و سال آتی اجرایی و عملیاتی خواهد شد به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایرانرشته زبان و ادبیات کُردی مهرماه در آموزش عالی ایران
رشته زبان و ادبیات کُردی مهرماه در آموزش عالی ایران جامعه > آموزش - روزنامه شرق نوشت رؤیای تدریس رشته زبان کردی در دانشگاههای ایران در دولت تدبیر و امید محقق شد بررسی دفترچه راهنمای انتخاب رشته کنکور سراسری سال ١٣٩٤ نشان میدهد دانشگاه کردستان از امسالآیتالله ریشهری: کتابهای اخلاق و روانشناسی اسلامی به زبانهای مختلف ترجمه شود
آیتالله ریشهری کتابهای اخلاق و روانشناسی اسلامی به زبانهای مختلف ترجمه شودرئیس موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث گفت باید مقالات و کتابهای پژوهشکده اخلاق و روانشناسی پیشنهاد داده شود به گزارش خبرگزاری فارس از قم آیتالله محمد محمدی ریشهری ظهر امروز در بازدید از پژوهشکترجمه در کشور رها شده است/ کارگروهی لازمه ترجمه آثار شاخص
احمد خاتمی در گفتگو با مهر ترجمه در کشور رها شده است کارگروهی لازمه ترجمه آثار شاخص شناسهٔ خبر 2868174 - دوشنبه ۵ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۴ ۴۹ فرهنگ > شعر و ادب احمد خاتمی با انتقاد از وضعیت رها شده ترجمه در کشور گفت باید اقرار کرد که غیر ایرانیها در امر ترجمه پایبندی بیشتری نسبت بانواع رنگ های زبان و بیماری های مربوط به هرکدام
رنگ زبان هر فرد می توان گویایی بیماری و یا سلامتی وی باشد و با دیدن آن می توان تشخیص داد فرد به چه بیماری دچار است یک زبان سالم باید صورتی تمیز و پوشیده از پرز باشد اما زبان های ملتهب قرمز سیاه یا سفید می تواند نشانه ابتلا به یکی از بیماری هایی مانند برفک یا یک واکنش آلرژیبا حضور آیتالله حسینی بوشهری اردوی مکالمه زبان عربی در قم آغاز به کار کرد
با حضور آیتالله حسینی بوشهریاردوی مکالمه زبان عربی در قم آغاز به کار کرداردوی مکالمه زبان عربی حوزه علمیه استان قم با حضور آیتالله سید هاشم حسینی بوشهری مدیر حوزههای علمیه سراسر کشور آغاز به کار کرد به گزارش خبرگزاری فارس از قم مراسم افتتاحیه اردوی مکالمه زبان عربی حوزه علمیرشته زبان و ادبیات کردی مهر ماه در آموزش عالی ایران
رشته زبان و ادبیات کردی مهر ماه در آموزش عالی ایران تهران - ایرنا - روزنامه شرق در صفحه جامعه نوشت رؤیای تدریس رشته زبان کردی در دانشگاه های ایران در دولت تدبیر و امید محقق شد این گزارش که درروز دوشنبه پنجم مرداد 1394 هجری خورشیدی به قلم محمد حسین نجلاتی انتشار یافته می افزایامکان تدریس زبان و ادبیات کردی در دانشگاههای استان کردستان
روحانی در جمع خبرنگاران عنوان کرد امکان تدریس زبان و ادبیات کردی در دانشگاههای استان کردستان رییس جمهوری از اجرای 31 طرح و پروژه با اعتبار 880 میلیارد تومان برای استان کردستان در سفر کاروان تدبیر و امید به این استان خبر داد و گفت تمامی این طرح ها امسال و سال آتی اجرایی و عمداوری آثار رسیده به دهمین جشنواره ادبیات کودک و نوجوان رضوی
شهرکرد داوری آثار رسیده به دهمین جشنواره ادبیات کودک و نوجوان رضوی داوری یک هزار و 800 اثر رسیده به دبیرخانه دهمین جشنواره سراسری ادبیات کودک و نوجوان رضوی برای ارزیابی و انتخاب آثار برتر آغاز شد به گزارش خبرنگار گروه استانهای باشگاه خبرنگاران جوان از شهرکرد مدیرکل فرهنگ و ارش-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها