تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 7 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):هرگاه نيّت ها فاسد باشد، بركت از ميان مى رود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر کاتالیزور

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

تعمیرات مک بوک

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

سیسمونی نوزاد

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1798077808




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه‌های تحت‌اللفظی ساختار نحوی زبان فارسی را تهدید می‌کند


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: ترجمه‌های تحت‌اللفظی ساختار نحوی زبان فارسی را تهدید می‌کند
ارائه ترجمه‌های تحت‌اللفظی به بازار کتاب، بیشترین ضربه را به زبان فارسی می‌زند و ساختار نحوی این زبان را تهدید می‌کند.


ارسلان فصیحی، مترجم در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ ترجمه‌های تحت‌اللفظی و ارائه چنین آثاری به بازار کتاب را تهدیدی برای ساختار نحوی زبان فارسی دانست و گفت: این ترجمه‌ها بیشترین ضربه را به این زبان می‌زنند.


وی افزود: هم اکنون زمان آن نیست که بگوییم کارهای ترجمه ما از لحاظ کیفیت چه جایگاهی در سطح ادبیات جهان دارد؛ زیرا مشکل اصلی‌مان کاهش سطح کیفی این آثار است و به غیر از مترجمان افرادی که با 2 تا 3 زبان آشنایی دارند، به دلایل مختلف وارد این عرصه شده‌اند.


این مترجم اظهار داشت: ورود غیر حرفه‌ای‌ها به عرصه ترجمه آسیب جدی به صنعت نشر و زبان و ادبیات فارسی زده است.


فصیحی ادامه داد: به نظر می‌رسد که برای کنترل وضعیت ترجمه کشور راه چاره‌ای غیر از پیوستن کشورمان به کنوانسیون «برن» وجود ندارد.


وی تصریح کرد: کشورهای عضو کنوانسیون «برن»، ملزم به رعایت حق کپی‌رایت هستند و اگر ما هم می‌خواهیم بر عرصه ترجمه نظارتی داشته باشیم، باید حق کپی‌رایت را رعایت کنیم.


این مترجم در بخش دیگری از سخنانش از رسیدن ترجمه کتاب «خون حرف نمی‌زند» نوشته ناظم حکمت، به مراحل نهایی انتشار خبر داد و گفت: امید است که این کتاب به زودی منتشر شود.


فصیحی خاطرنشان کرد: انتشارات «کتابسرای نیک» ترجمه کتاب «خون حرف نمی‌زند» را منتشر می‌کند و به احتمال زیاد آن را در بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به مخاطبانش ارائه می‌کند. 









۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۵ - ۱۱:۲۰





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 85]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن