واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: خبرگزاري فارس: رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران از دانشگاه دولتي زبان هاي خارجي بلاروس بازديد و همچنين با رئيس كتابخانه ملي اين كشور مذاكره كرد. * اشعري: آموختن زبان هاي خارجي ابزاري مهم براي شناساندن فرهنگها در كتابخانه است «علياكبر اشعري» مشاور فرهنگي رئيس جمهور و رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي در ادامه برنامههاي سفر به بلاروس از دانشگاه دولتي زبان هاي خارجي بلاروس ( ايمياز ) بازديد كرد. مشاور فرهنگي رئيس جمهور در اين بازديد آموختن زبان هاي مختلف خارجي را ابزاري مهم براي كاركنان كتابخانهها دانست و افزود : يكي از وظايف مهم كتابخانهها تلاش براي شناساندن فرهنگهاي گوناگون است و ما براي بهتر شناساندن فرهنگهاي مختلف به ابزار آشنايي با زبان آنها نيازمنديم . اشعري مطالعات و پژوهش هاي ايرانشناسي را از وظايف سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران خواند و گفت : كسي كه در ايران شناسي تبحر داشته باشد درك بهتري از تاريخ ، علوم و فرهنگ ايران و اسلام دارد و اين ويژگي با دانستن زبان فارسي غناي بيشتري مييابد. وي يكي از راههاي شناخت ملتها از يكديگر را مطالعه آثار مفاخر ادبي دانست و افزود: پيشنهاد ميكنيم ترجمه آثار مهم ادبيات ايران به عنوان پاياننامه دانشجويان دورههاي تحصيلات تكميلي اين دانشگاه انجام شود . رئيس سازمان اسناد وكتابخانه ملي كشورمان همچنين با اشاره به وجود بيش از 400 هزار نسخه خطي در علوم و فنون مختلف در كشور اعلام آمادگي كرد در صورت راه اندازي اتاق زبان فارسي در دانشگاه دولتي زبانهاي خارجي بلاروس ، نسخهاي از برخي منابع منحصر به فرد خطي به اين اتاق اهدا شود . بارانوا رئيس دانشگاه دولتي زبانهاي خارجي بلاروس نيز در اين ديدار ضمن اشاره به برنامههاي اين دانشگاه براي آموزش و تربيت مدرس زبان فارسي گفت: آموزش مدرسان زبان و ادبيات فارسي از قدم هاي اوليه تشكيل اتاق اين زبان در دانشگاه ما است . بارانوا اهميت آشنايي با فرهنگ ، تاريخ و ابعاد مختلف زندگي ايرانيان را خاطر نشان شد و گفت : ما سعي مي كنيم در دوره هاي آموزش مدرسان زبان فارسي ، آنان علاوه بر اين زبان با نحوه زندگي ، افكار و انديشه هاي ايرانيان نيز آشنا شوند. رئيس دانشگاه دولتي زبان هاي خارجي بلاروس همچنين درخواست كرد نشريات و منابع اطلاعاتي ديگري كه امروزه در ايران منتشر مي شود براي آشنايي بيشتر دانشجويان و اساتيد اين دانشگاه با فرهنگ امروز ايران به اين دانشگاه ارسال شود. سيد عبدالله حسيني سفير كشورمان در بلاروس نيز در اين ديدار زبان را ابزار ارتباط ميان افراد جامعه خواند و افزود : وقتي زبان ابزار ارتباط بين ملتها ميشود اهميت بسيار بيشتري پيدا مي كند. حسيني ضمن پيشنهاد ايجاد انجمن زبان آموزان فارسي ، اعلام آمادگي كرد در صورت ايجاد اتاق زبان فارسي اين دانشگاه ، تجهيزات و امكانات اين اتاق توسط نمايندگي كشورمان در بلاروس تأمين شود . در پايان اين ديدار مشاور فرهنگي رئيسجمهور و هيئت همراه با دانشجويان زبان فارسي دانشگاههاي مهم بلاروس ديدار كردند. لازم به ذكر است دانشگاه دولتي زبان هاي خارجي بلاروس ( ايمياز ) 2 سال پس از پايان جنگ جهاني دوم تاسيس شده است و هماكنون در 16 رشته مختلف زبان ، زبانشناسي و ادبيات به تربيت دانشجوياني از حدود 70 كشور جهان مي پردازد. * دومين دور مذاكرات روساي كتابخانه هاي ملي ايران و بلاروس در محل كتابخانه ملي اين كشور انجام شد «علياكبر اشعري» مشاور فرهنگي رئيس جمهور و رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران در اين ديدار سفرنامهها را يكي از مهمترين منابع در پژوهش هاي تاريخي دانست و افزود : ما علاقه منديم با همكاري كتابخانه ملي بلاروس سفر نامه هاي افراد مختلفي كه به ايران سفر كردهاند به خصوص سفر نامه بلاروسيها را براي استفاده ايران شناسان و كمك به پروژه هاي مطالعاتي آنها جمع آوري كنيم. اشعري به وجود منابع مختلفي در كتابخانه ملي بلاروس در مورد روابط دو جانبه و يا ارتباط با كشور ثالث كه براي ايران اهميت دارد اشاره كرد و گفت : ما آماده تبادل اين گونه منابع با كتابخانه ملي بلاروس هستيم. مشاور فرهنگي رئيس جمهور افزود : تاجيكستان در حوزه تمدن ايران قرار دارد و ما سعي در انتقال آثار مشترك با آنها به ايران را داريم اما تفاوت خط سريليك و فارسي به عنوان مشكلي مهم در راه اين ارتباط است . اشعري از بررسي طرحي براي تبديل و ترجمه خط سريليك به فارسي خبر داد و افزود : در صورتي كه اين طرح به نتيجه برسد در ترجمه و انتقال آثار ديگر كشورهاي روس زبان به خصوص بلاروس مشكلي نخواهيم داشت. رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي با اشاره به عدم آشنايي مردم كشورمان با بلاروس تا قبل از فروپاشي شوروي گفت: در دوره جديد روابط دوكشور و عزم مسئولين براي گسترش اين روابط بحث شناخت فرهنگ و تمدن دو كشور بسيار بيشتر مورد توجه قرار گرفته است و اين شناخت زير ساخت مهم توسعه روابط است . اشعري گفت : كتابخانه هاي ملي با توجه به فعاليت ها و وظايفشان بايد بحث تقويت شناخت نخبگان طرفين از يكديگر را به صورت جدي دنبال كنند. رومان ماتولسكي رئيس كتابخانه ملي بلاروس نيز در اين ديدار به وجود نسخ خطي فارسي در بلاروس اشاره كرد و گفت : ما در حال پژوهش در مورد چگونگي انتقال اين نسخ از ايران ، ورود و نگهداري آنها در كتابخانه ملي بلاروس هستيم كه اين مي تواند زمنيه همكاري مشتركي براي فعاليت در مورد پيشينه روابط فرهنگي ميان دو ملت باشد . ماتولسكي افزود : در بلاروس مردم ايران را با عنوان پرشيا مي شناسند يعني با گذشته و تاريخ ايران آشنا هستند اما در مورد امروز ايران چيزي نمي دانند و وظيفه ما اين است كه مردم بلاروس را با اينكه ايران همان پرشياي دوره جديد است آشنا سازيم . رئيس كتابخانه ملي بلاروس نقطه درخشان در همكاري هاي دو كتابخانه ملي را آشنا ساختن مردم دو كشور با دوران جديد فرهنگ و تمدن امروزي طرف مقابل دانست و گفت : وظيفه نهايي ما در كتابخانه هاي ملي آن است كه اين شناخت هر روز بيشتر شود. ماتولسكي به اهميت نيازسنجي از مخاطبين و مراجعان به كتابخانه هاي ملي اشاره كرد و افزود : در بحث تبادل اطلاعات و منابع با توجه به طيف بندي گوناگون مراجعان بايد بررسي كنيم در كدام زمينه ها نياز بيشتري وجود دارد و اين بخشها در تبادلات از اولويت برخوردار شوند. ايجاد اتاق ايران در كتابخانه ملي بلاروس و همكاري در برگزاري نمايشگاه و كنفرانس هاي علمي از جمله ديگر مباحث و توافقات دومين دور مذاكرات اشعري و ماتولسكي بود. لازم به ذكر است كتابخانه ملي بلاروس داراي يكي از بزرگترين مخازن كتاب در ميان كشورهاي اروپايي است كه در زيربنايي بالغ بر پنجاه و پنج هزار متر مربع بيش از هشت و نيم ميليون جلد كتاب را در خود جاي داده است. انتهاي پيام/
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 234]