تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  حضرت زهرا (س):ما اهل بیت رسول خدا(ص) وسیله ارتباط خدا با مخلوقاتیم ما برگزیدگان ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835966050




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

معادل فارسی کلمات «جیسر»، «دِ واترینگ» و «اور هد آیریگیشن» چیست؟


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: معادل فارسی کلمات «جیسر»، «دِ واترینگ» و «اور هد آیریگیشن» چیست؟
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی «جیسر»، «دِ واترینگ» و «اور هد آیریگیشن» را کلمات «آبفشان»، «آبگیری لجن» و «آبیاری بارانی» قرار داد.


به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در گستره وسیع ادبیات فارسی، افراد زیادی دست به قلم شدند و آثار فراوانی در این زمینه خلق شد. آثاری که بر روی برخی از آن ها، تنها می‌توان نام قلم‌فرسایی نهاد و برخی از آن‌ها نیز در مرتبه عالی قرار گرفتند. راز ماندگاری برخی از آثار را می‌توان در انتخاب واژه دانست. واژه‌هایی که مفهوم و مقصود گوینده را به بهترین شکل نشان می‌دهد. این واژه‌ها هستند که وظیفه بیان مطلب را برعهده دارند. بنابراین هر واژه باید به بهترین نحو رساننده مقصود باشد.


این مسئله تنها در زمینه شعر و داستان جاری نیست، بلکه در تمام عرصه‌های نوشتاری و حتی در گفتار فرد صدق می‌کند. برای این منظور باید، واژه‌هایی با مفهوم در دایره لغات فرد وجود داشته باشد. گاه این واژه‌ها در ادبیات کشورمان وجود دارد و گاه نیز این واژه‌ها معادل‌هایی هستند که ساخته می‌شوند. تنها دلالت معنایی مبین معنای واژه لاتین نخواهد بود، بلکه رعایت بار معنایی مثبت یا منفی نیز در این امر تاثیر می‌گذارد. رعایت این مسئله در هنگام ساخت معادل می‌تواند بر غنای زبان فارسی بیفزاید و بالعکس می‌تواند از میزان این غنای زبانی بکاهد. واژه‌هایی که از غنای زبان فارسی می‌کاهد، آینده خوبی را برای ادبیات کشورمان رقم نمی‌زند.


1- «جیسر» ( geyser): معادل آن را کلمه «آبفشان» قرار داده‌اند. این کلمه در زبان لاتین به چشمه آب گرمی گفته می‌شود، که آب داغ و بخار به تناوب از آن فوران می‌کند. این معادل از ترکیب اسم و بن مضارع فعل «افشاندن» ساخته شده است. این فعل به صورت‌های مختلفی در متون قدیم از جمله حافظ دیده می‌شود: 


بیفشان زلف و صوفی را به پا بازی و رقص‌آور
که از هر رقعه دلقش هزاران زر بیفشانی


این معادل در زبان امروز به کارمی‌رود، هرچند در ظاهر امر چندان جذابیت کاربردی نداشته باشد. شاید واژه «چشمه جوشان» بهتر می‌توانست مقصود را بیان کند. یکی از راه‌های انتقال بهتر مقصود گوینده، استفاده از ظرفیت صفت و مضاف‌الیه است. مسئله‌ای که هنگام معادل‌سازی برای کلمات لاتین توجه چندانی به آن‌ها نمی‌شود.


2- «دِ واترینگ» (dewatering): معادل آن را کلمه «آبگیری لجن» وضع کرده‌اند. این کلمه در زبان لاتین به فرآیند جدا‌کردن بخشی از آب موجود در لجن گفته می‌شود. این معادل از ترکیب دو اسم و بن مضارع فعل گرفتن ساخته شده است. کاربرد کلمه «آبگیری» در معادل درست به نظر می‌رسد به دلیل آنکه به فرایند جداکردن بخشی از آب موجود در لجن اشاره می‌کند. این معادل در زبان امروز به کارمی‌رود، به دلیل آنکه سهولت تلفظ کلمه معادل برای فارسی‌زبانان بیش از کلمه لاتین است.


3- «اور هد آیریگیشن» (over head irrigation): معادل آن را کلمه «آبیاری بارانی» قرار داده‌اند. این کلمه در زبان لاتین به نوعی آبیاری گفته می‌شود که در آن آب از بالای سطح خاک به وسیله آبپاش مخصوص به صورت قطره‌های باران پاشیده می‌شود. این معادل از ترکیب دو اسم و «یاء» مصدری ساخته شده است. تک تک اجزای کلمه معادل در زبان فارسی به کارمی‌رود و همین امر سبب شده است، کلمه معادل در زبان فارسی به کار رود. هرچند مسائلی چون سهولت تلفظ کلمه و مطابقت معنایی نیز در این امر بی‌تاثیر نیست.






انتهای پیام/







اشتراک گذاری




مطالب مرتبط

معادل فارسی کلمات «کالم»، «ارنج» و «ایگنِاُس» چیست؟
بدرود بیگانه هفته دهم
معادل فارسی کلمات «فایر بوت»، «من هال» و «لایت نینگ» چیست؟
معادل فارسی کلمات «آپندیسیتیز»، «درمنت ولکانو» و «اکتیو ونکانو» چیست؟
معادل فارسی کلمات «ساپل منتال ایریگیشن»، «بلاید» و «آپندکتمی» چیست؟
معادل فارسی «سورگ آیریگیشن»، «تریتانوپیا» و «آپندیکس» چیست؟
معادل فارسی کلمات «های درات راپیسم»، «های درافیلی» و «دیتچینگ» چیست؟
معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی» چیست؟
معادل فارسی کلمات «سیفون»، «لیچینگ» و «هایدرپنیکس» چیست؟
بدرود بیگانه هفته نهم





۲۴ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۹:۳۰





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 85]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن