واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: معادل فارسی کلمات «فایر بوت»، «من هال» و «لایت نینگ» چیست؟
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات « فایر بوت »، « من هل » و « لایت نینگ » را کلمات « آتشخوار »، « آدم رو » و « آذرخش » قرار داده است.
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ کتاب یسن ها ، یکی از قسمت های کتاب اوستای متاخر به شمارمی رود. کلمه « یسن » تحت اللفظی به معنی « پرستش و نیایش » و از نظر اشتقاق لغوی با کلمات « جشن و ایزد فارسی » هم ریشه است. با محاسبه گاهان و یسن های هفت فصل، تعداد یسن ها به 72 می رسد. در صورتی که بخش های قدیمی تر را جداگانه محاسبه کنیم، تعداد یسن ها، 38 یسن خواهد بود.همه یسن ها را دو روحانی با عنوان زوت و راسپی، در مراسم دینی یسنا، که در طی آن شیره گیاه مقدس هوم فشرده و با شیر دعا مخلوط می شود، می خوانند.
یکی دیگر از قسمت های اوستای متاخر، ویسپرد است. این کتاب به بسن ها شباهت تامی دارد و مطالب آن از این متون اقتباس شده و مکمل آن ها است. ویسپرد، همراه با یسن ها و خصوصا در مراسم دینی نوروز و گاهنبارها ( یا جشن های شش گانه فصلی ) خوانده می شود.ویسپرد 24 « کرده » (= تقسیم شده، بخش ) است.
1-« فایر بوت » (fire boat ) : معادل آن را کلمه « آتشخوار » قرار داده اند. این کلمه در زبان لاتین به نوعی قایق گفته می شود، که در آن تجهیزات آتش نشانی وجود دارد. این معادل از ترکیب دو اسم ساخته شده است. کلمه « خوار » در زبان فارسی و به معنای « کوچک » به کارمی رود. کاربرد کلمه « آتش » را نیز می توان در زبان امروز مشاهده کرد. اما کلمه مرکب « آتشخوار » در زبان امروز کاربردی ندارد. به جای آن می توان از کلمه « قایق آتش نشانی » استفاده کرد.
2-« من هال » ( man hole ) : معادل آن را کلمه « آدم رو » وضع کرده اند. این کلمه در زبان لاتین به دریاچه یا محفظه ای گفته می شود، که انسان بتواند از آن به یک مخزن یا شبکه فاضلاب وارد شود. این معادل از اسم و بن مضارع فعل « رفتن » ساخته شده است. با وجود آنکه اجزای مختلف این معادل در زبان امروز به کارمی رود، اما کاربرد این معادل را در زبان فارسی امروز مشاهده نمی کنیم. دلیل این امر به نامفهوم بودن معنای کلمه معادل بازمی گردد. به جای آن می توان کلمه « محل عبور انسان » را به کاربرد . کاربرد این کلمه زیباتر و منطقی تر از کلمه معادل کنونی خواهد بود.
3-« لایت نینگ » (lightning ) : معادل آن را « آذرخش » ساخته اند. این کلمه در زبان لاتین به تخلیه شدید الکتریکی نورانی و زودگذر ناشی از ابر با طول مسیری برحسب کیلومتر گفته می شود. این معادل در زبان امروز به کارمی رود. دلیل این امر به سهولت تلفظ کلمه معادل و تطابق معنایی آن با کلمه لاتین بازمی گردد.
انتهای پیام/
اشتراک گذاری
مطالب مرتبط
معادل فارسی کلمات «آپندیسیتیز»، «درمنت ولکانو» و «اکتیو ونکانو» چیست؟
معادل فارسی کلمات «ساپل منتال ایریگیشن»، «بلاید» و «آپندکتمی» چیست؟
معادل فارسی «سورگ آیریگیشن»، «تریتانوپیا» و «آپندیکس» چیست؟
معادل فارسی کلمات «های درات راپیسم»، «های درافیلی» و «دیتچینگ» چیست؟
معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیمشناسی» چیست؟
معادل فارسی کلمات «سیفون»، «لیچینگ» و «هایدرپنیکس» چیست؟
بدرود بیگانه هفته نهم
معادل فارسی کلمات «های درو شیر»، «فارو آیریگیشن» و «براین» چیست؟
معادل فارسی کلمات «های دروبیوس»، «فرش واتر» و «الکترو پلاتینگ» چیست؟
معادل فارسی کلمات «اسپک»، «اسپکر» و «جیسر» چیست؟
۲۲ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۹:۳۰
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 190]