تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 8 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):مردم را با غیر زبانتان بخوانید تا از شما پارسایی و کوشش و نماز و خوبی را ببینند...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835015388




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی» چیست؟


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی» چیست؟
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی » را کلمات «آب‌مروارید»، «‌آبیاری غرقابی» و «آب‌و‌هوا‌شناسی» قرار داده است.


به گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ ادبیات این روزها ادبیاتی خشک و رسمی نیست، تا بخواهی به دنبال واژه هایی خشن و سخت برای بیان مقصود خود باشی. ادبیات این روزها پر است از واژه‌هایی راحت و ساده. این کلمات والاترین معناها را بیان می‌کنند. روزگاری هنگامی که کتاب‌ها را ورق می‌زدی، کتاب‌ها پر بود از واژه‌هایی که خواننده باید برای دریافت معنی آن کتاب‌های زیادی می‌خواند، یا حداقل به زبان عربی تسلط داشت. اما این روزها دیگر روزگار عربی مآبی شاعران و نویسندگان نیست. دیگر شاعری برای بیان مفاهیم ذهن خود به زبان‌های دیگر پناه نمی‌برد. در این زمانه است که معادل‌سازی درست کلمات معنایی دیگر می‌یابد. اگر زمانی درستی ساخت کلمات اهمیت پیدا می‌کرد، امروزه برای معادل‌سازی باید گامی فراتر نهاد و به فکر کاربرد کلمه در زبان امروز نیز بود. دیگر معادل‌سازی برای تک تک کلمات مطرح نیست. حالا آنچه اهمیت دارد سختی تلفظ کلمه است و اینکه تا چه اندازه معادل‌سازی برای آن کلمه ضرورت دارد. امروزه ضرورت ساخت معادل در تک تک کلمات لاتین متفاوت است. نمی‌توان با ساخت غیر هوشمندانه یک معادل برای کلمه، آینده زبان فارسی را با مشکلاتی مواجه کرد. مشکلاتی که شاید تا 50 سال آینده زیاد به چشم نیاید، اما به طور قطع این مشکلات گریبان ادیبان را خواهد گرفت. آن زمان است که دیگر سوختن نیز آخرین دوا نخواهد بود.1- «کترکت» (cataract): معادل آن را «آب‌مروارید‌» قرار داده‌اند. این کلمه در زبان لاتین به عنوان نام یک بیماری به کار می‌رود. این بیماری ناشی از کدر شدن عدسی چشم است که به تاری دید منجر می‌شود. این معادل از ترکیب دو اسم ساخته شده است. ترکیب این دو اسم، ترکیبی اضافی محسوب می‌شود. ساکن‌شدن کسره‌ای که میان این ترکیب اضافی وجود دارد، سبب کاربرد کلمه معادل شده است. در صورتی که این کسره وجود نداشت، باید این کلمه را نیز در میان معادل‌های متروک زبان فارسی قرار می‌دادیم.2- «فلود آیریگیشن» (flood irrigation): معادل آن را «آبیاری غرقابی» وضع کرده‌اند. این کلمه در لاتین به روش آبیاری اتلاق می‌شود، که در آن زمین را غرق آب می‌کنند. این معادل از ترکیب اسم‌های متعدد و «یاء نسبت» ساخته شده است. این معادل در زبان امروز به کار می‌رود. کلمه «غرقاب» در واقع همان ترکیب اضافی «غرق آب» است این کلمه با ساکن‌شدن کسره میانی به صورت «غرقاب» در آمده است و در زبان فارسی به کارمی‌رود. این کلمه را در متون قدیمی زبان فارسی نمی‌توان، مشاهده کرد. این معادل در زبان فارسی امروز به کارمی رود.3- «اقلیم‌شناسی» : معادل آن را «آب‌و‌هوا‌شناسی» قرار داده‌اند. این کلمه از ترکیب اسم با میانوند «واو» و بن مضارع فعل «شناختن» با پسوند « یاء مصدری » ساخته شده است. این معادل در زبان فارسی به کارمی‌رود. تمام اجزای این کلمه نیز در زبان فاسی کاربرد دارد. البته کلمه «‌شناس‌» را می‌توان در ترکیب با اسم در متون کهن مشاهده کرد از جمله این بیت حافظ است:چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاستسخن‌شناس نه ای جان من خطا اینجاست


انتهای پیام/ 









۱۷ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۹:۳۰





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 36]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن