واضح آرشیو وب فارسی:جام نیوز:
مدیر موسسه ترجمان وحی؛
انتشار سه ترجمه از قرآن تا پایان امسال
مدیر موسسه ترجمان وحی از انتشار ترجمه قرآن به زبان های روسی، بلتی و گرجی تا پایان سال جاری خبر داد.
به گزارش سرویس دینی جام نیوز، حجت الاسلام محمد نقدی اظهار کرد: هشت ترجمه قرآن برای چاپ آماده است که با توجه به مسایل مالی می توانیم امسال از ترجمه های روسی، گرجی و بلتی مربوط به یکی از ایالت های پاکستان، رونمایی کنیم.
وی همچنین برای انتشار ترجمه های پشتو، رواندایی، لوگوندایی، لزگی و ترکی عراقی تا پایان امسال درصورت تامین اعتبار، اعلام آمادگی کرد.
نقدی، از ترجمه قرآن به عنوان یک ضرورت در جهان معاصر یاد کرد و گفت: ما نمی توانیم مردم جهان را دعوت کنیم تا با یاد گرفتن ادبیات عرب از مفاهیم و معارف قرآنی آگاه شوند؛ ولی می توانیم با ترجمه قرآن در این زمینه سرمایه گذاری کنیم.
این پژوهشگر مذهبی با تاکید بر این نکته که ما با پرچم قرآن می توانیم در جهان حرکت و تبلیغ کنیم، افزود: با توجه به مسایلی مانند اسلام هراسی که از سوی دشمنان مطرح می شود، ترجمه قرآن در این زمینه بسیار تاثیرگذار است و اگر مردم جهان از مفاهیم رحمت، محبت و مهربانی در قرآن آگاه شوند، این موضوع تبلیغات دشمنان را خنثی خواهد کرد.
مدیر موسسه ترجمان وحی گفت: کتاب انجیل تا سال 2012 به بیش از دو هزار و 536 زبان ترجمه شده است این در حالی است که قرآن از زمان نزول تاکنون به 145 زبان ترجمه شده است که شاید 45 ترجمه از این زبان ها به صورت کامل نباشد.
وی با اشاره به فعالیت های صورت گرفته پس از پیروزی انقلاب اسلامی در زمینه ترجمه قرآن خاطرنشان کرد: در هم اندیشی هایی که پیشکسوت ها و اندیشمندان قرآنی حضور می یابند، می توان فعالیت های نهادهای مختلف را بیان کرد و در این زمینه نقش رسانه ها و خبرگزاری ها برای ایجاد هم افزایی و اطلاع رسانی بسیار مهم است تا مردم در جریان فعالیت های قرآنی قرار گیرند.
نقدی، بر فراگیرشدن فعالیت های قرآنی در ابعاد مختلف تاکید کرد و اظهارداشت: با توجه به فعالیت های این موسسه در نمایشگاه بین المللی قرآن کریم مانند نمایش آرشیوی از 145 ترجمه قرآن، مراجعات بسیاری داشتیم که نشانگر علاقه مندی مردم به ویژه ایرانیان خارج از کشور بود تا با مطالعه ترجمه ای مناسب از قرآن کریم، ارتباط خود را همچنان با دین حفظ کنند.
وی درباره بهترین ترجمه فارسی قرآن کریم به خبرنگار ایرنا گفت: البته نمی توان تمام ترجمه های قرآن کریم را به یک شکل امتیازبندی کرد؛ چون برخی ترجمه ها برای سطح تحصیل کرده و دانشگاهی مناسب است و برخی دیگر در سطح عموم قابل استفاده است.
این پژوهشگر قرآنی افزود: از طرف دیگر ویرایش برخی ترجمه ها به دلیل این که مترجم احاطه گسترده ای به زبان و ادبیات فارسی دارد به عنوان یکی از مزایای ترجمه به شمار می آید.
موسسه ترجمان وحی در سال 73 با همکاری سازمان اوقاف و امور خیریه و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاسیس شد و در سال 83 با نظر هیات موسس و بنیان گذاران به عنوان یک موسسه با شخصیت حقوقی مستقل به ثبت رسید. / ایرنا
۳۰/۰۳/۱۳۹۴ - ۱۰:۵۰
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: جام نیوز]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 98]