واضح آرشیو وب فارسی:مهر: در دیدار ابراهیمی ترکمان با وزیر فرهنگ صربستان مطرح شد:
ترجمه آثار فاخر ادیبان ایرانی به زبان صربی ترجمه
شناسهٔ خبر: 3804615 - دوشنبه ۳ آبان ۱۳۹۵ - ۱۳:۰۳
دین و اندیشه > اسلام در جهان
.jwplayer{ display: inline-block; } ولادان وکوساولیویچ، وزیر فرهنگ و رسانه صربستان در دیدار رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، از آمادگی این مجموعه برای ترجمه و انتشار اشعار و آثار فاخر ادبیان ایرانی به زبان صربی خبر داد. به گزارش خبرگزاری مهر، ابوذر ابراهیمیترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که به منظور شرکت در آیین افتتاحیه شصتویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد، به صربستان سفر کرده است، یکشنبه ۲ آبان با ولادان وکوساولیویچ، وزیر فرهنگ و رسانه صربستان دیدار کرد. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این دیدار با اشاره به حضور ایران به عنوان میهمان ویژه شصتویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد، گفت: این رویداد و حضور پررنگ جمهوری اسلامی ایران در قالب غرفه ایران، نشانه اهمیت توسعه روابط فیمابین با عنایت به زمینهها و ظرفیتهای فراوان در اختیار است و امیدوارم با هماهنگی و برنامهریزیهای لازم بتوان در این خصوص گامهای جدیتری را برداشت. وی در ادامه با توجه به بروز و تأثیر نهچندان مناسب جهانی شدن در دوره معاصر افزود: متأسفانه شاهد هستیم که برخلاف گذشته، توجه به معنویت و آمیختگی آن با فرهنگ بسیار کمرنگ و روح و معنویت از فعالیتهای فرهنگی جدا شده است؛ بنابراین باید تلاش کرد تا برای تعالی انسان امروز این روح و معنویت به فرهنگ بازگردانده شود. ابراهیمیترکمان سپس به برخی اقدامات و فعالیتهای فرهنگی به ویژه گسترش فضای معنوی و مذهبی در حوزه فرهنگی در ایران اشاره کرد و گفت: کشور صربستان ظرفیتهای خوبی در اختیار دارد که میتوان برای تبادل تجربیات از این ظرفیتها استفاده کرد. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی همچنین به اقدامات مهم و تأثیرگذار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نمایندگی از جمهوری اسلامی ایران در ارتباط با گفتوگوی ادیان اشاره و تصریح کرد: شناخت متقابل از ادیان و فرهنگها، تأثیر بسیار زیادی در ایجاد همکاری و صلح و ثبات در سطح جهان دارد و جمهوری اسلامی ایران در این زمینه به عنوان کشوری پیشرو برای گفتوگو با ادیان و فرهنگهای مختلف اقدام کرده است. دورههای مختلف گفتوگو را با کشورهای مختلف اجرا کردهایم که میتوان این برنامه را بین دو کشور ایران و صربستان هم طراحی و اجرا کنیم. وی در پایان سخنانش بر ضرورت توجه و اجرایی شدن توافقنامهها و تبادلات فرهنگی بین دو کشور تأکید کرد. بنا بر اعلام این گزارش، وزیر فرهنگ و رسانه صربستان هم با بیان سخنانی ضمن ابراز خرسندی از حضور رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این کشور و حضور ایران به عنوان میهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد، خطاب به ابراهیمیترکمان گفت: مطالب ارزشمند شما در خصوص دوری از معنویت و بیتوجهی به روح در فرهنگ برای من بسیار قابل توجه بود و همین مهم ضرورت همکاری کشورهای دارای میراث ماندگار فرهنگی با یکدیگر را مورد تأکید قرار میدهد. ولادان وکوساولیویچ در ادامه به نامهای بزرگی همچون سعدی، حافظ، مولوی، فردوسی، خیام، عطار و دیگر نامآوران ایرانی اشاره کرد و گفت: این افراد شخصیتهای ماندگار و میراث مشترک فرهنگی بشریت هستند و باید برای معرفی و استفاده از آنان برای جوامع مختلف اقدام کرد. بر این اساس آمادگی خود را برای ترجمه و انتشار اشعار و آثار فاخر ادیبان ایرانی به زبان صربی اعلام میکنیم. وی در ادامه با اشاره به اولویت بخشیدن به توسعه همکاری فرهنگی با جمهوری اسلامی ایران تصریح کرد: توسعه همکاریهای فرهنگی با ایران را بدون ملاحظات سیاسی برای رشد فرهنگی کشورمان در اولویت قرار میدهیم. در ادامه این دیدار رؤسای کتابخانه ملی و همچنین مرکز آرشیو یوگسلاوی، گزارشی از فعالیتهای خود و همکاریهایی که تاکنون با مرکز فرهنگی ایران در صربستان داشتهاند، ارایه دادند. مجید فهیمپور، سفیر کشورمان و محسن سلیمانی، وابسته فرهنگی ایران در صربستان نیز در برخی توضیحات لازم را در خصوص همکاریهای مشترک فرهنگی بین دو کشور ارایه کردند. بنابر اعلام این خبر، ابوذر ابراهیمیترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به منظور شرکت در مراسم افتتاحیه شصتویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد و افتتاح غرفه ایران و همچنین، ملاقات با وزیر فرهنگ و رسانه صربستان، امضای تبادلات فرهنگی و همچنین همکاریهای دو کتابخانه ملی ایران و صربستان و بازدید از مراکز فرهنگی و هنری و بحث و تبادل نظر برای گسترش همکاریها، به صربستان سفر کرده است.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 126]