تبلیغات
تبلیغات متنی
رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید
آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت
تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی
محبوبترینها
بررسی دلایل قانع کننده برای خرید صنایع دستی اصفهان
راه های جلوگیری از جریمه های قبض برق
آشنایی با سایت قو ایران بهترین سایت آگهی و تبلیغات در کشور
بهترین شرکتهای مهندسی در آلمان
صفر تا صد حق بیمه 1403! فرمول محاسبه حق بیمه
نقش هدایای سازمانی در افزایش انگیزه و تعهد کارکنان
کلینیک پروتز و ساخت اندام مصنوعی دکتر اجرائی
چگونه میتوانیم با ترانسفر وایز پول جابجا کنیم؟
بهترین مدلهای [صندلی گیمینگ] براساس نقد و بررسی کاربران
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1804674643
دعوت یک نویسنده فرامرزی به رعایت حق مولف
واضح آرشیو وب فارسی:تابناک: دعوت یک نویسنده فرامرزی به رعایت حق مولف
من در حال حاضر روی یک کتاب کار میکنم و به پیداکردن مترجم و قراردادن نسخه فارسی در اینترنت بهصورت رایگان فکر میکنم؛ اما به من گفته شد که ناشران بهسادگی ترجمه را برمیدارند و بهعنوان یک کتاب آن را منتشر میکنند و به فروش میرسانند. این یک سیستم فاسد است.
کد خبر: ۳۷۸۷۱۰
تاریخ انتشار: ۲۶ بهمن ۱۳۹۲ - ۰۶:۱۰ - 15 February 2014
فیروزه جزایریدوما نویسنده ایرانیتبار است که در آمریکا مینویسد و کتابهایش به فارسی نیز ترجمه شده است. او هفته گذشته با انتشار نامهای از ایرانیان داخل کشور خواست که ترجمه کتابهایش را نخرند، زیرا بدون اجازه او منتشر شده است.
روزنامه شرق با او گفتوگو و از او چند پرسش کرده و او جواب داده است.
از مردم خواستهاید که از خریدن ترجمه کتابهای شما خودداری کنند، زیرا این کتابها بدون اجازه شما منتشر شدهاند. جز اجازه و بحث حقوق معنوی، آیا ترجمه کتابهای خود را به فارسی خواندهاید، چه ارزیابیای از آنها دارید؟
تنها ترجمه مجاز از کتابهای من «عطر صنوبر، عطر کاج» توسط محمد سلیمانینیاست. متاسفانه، ناشر من انتشار دیگر کتابهای من را ادامه نداد، بنابراین میدانم که هیچ نسخه قانونیای از آنها یافت نمیشود. من فرض میکنم مردم میتوانند از دوستان خود نسخههای بهفروشرفته را قرض بگیرند. من هیچیک از ترجمههای غیرقانونی را نمیخوانم، اما من شکایات زیادی در مورد آنها را دریافت میکنم.
با توجه به علاقهای که خوانندگان فارسیزبان به کتابهای شما دارند، آیا ممکن نیست که خودتان مستقیما با یک ناشر ایرانی قرارداد ببندید و آن ناشر کارهای جدید شما را ترجمه و منتشر و از تضییع حقوق شما جلوگیری کند؟
من در حال حاضر روی یک کتاب کار میکنم و به پیداکردن مترجم و قراردادن نسخه فارسی در اینترنت بهصورت رایگان فکر میکنم؛ اما به من گفته شد که ناشران بهسادگی ترجمه را برمیدارند و بهعنوان یک کتاب آن را منتشر میکنند و به فروش میرسانند. این یک سیستم فاسد است و من نمیدانم چگونه میتوان خارج از سیستم کار کرد.
تا جایی که میدانیم استقبال از کتابهای شما در آمریکا خوب بوده، آیا کتابهای شما به زبانهای دیگر هم ترجمه شده؟ چه واکنشها و بازتابهایی داشته است؟
من آن تعداد از نسخههای کتابم را که مردم فکر میکنند در آمریکا نفروختهام. در موفقیت من اغراق شده است. من اینطور فکر میکنم، چون در زمانی، من توجه رسانههای زیادی را جلب کردم و برنده چندین جایزه بودم. هماکنون من در حال نوشتن قطعههایی برای رادیو و روزنامهها هستم که این هم اتفاق خوبی است. تنها دو نویسنده ایرانی در ایالاتمتحده از نظر فروش کتاب بسیار موفق بودهاند که من خیلی دوست دارم جزو آنان باشم. شاید در کتاب بعدیام!؟ انشاالله. کتابهای من تنها به زبان فارسی و اندونزیایی ترجمه شده است. من هیچ اطلاعی درباره انتشار کتابم در اندونزی دریافت نکردهام، بنابراین صادقانه بگویم حتی اگر یک نسخه در آنجا فروخته شده است، اطلاعی ندارم.
کتابهای شما نسبت به برخی کتابها که به محدودیتهای جامعه ایران اشاره دارد و با کلیشههای رایج نوشته میشود، متفاوت است و معمولا بدون جهتگیری پررنگ سیاسی نوشته شده است. آیا این انتخابی آگاهانه است یا بهخاطر تجربههای شخصی خودتان است؟
مردم از من درباره غیبت سیاست در کتابهایم میپرسند. هیچ دلیل عمیقی وجود ندارد، جز این واقعیت که من درباره خودم و خانوادهام مینویسم. هیچ علاقهای به نوشتن درباره سیاست ندارم. همیشه علاقهمندم درباره افراد معمولی بنویسم، آدمهای مشترک. نانوا برایم از شهردار جالبتر است.
ادبیات ایرانیان خارج از ایران به نظر میرسد در مقایسه با برخی از کشورها مانند هندیها، پاکستانیها و ژاپنیها کمتر مورد استقبال قرار میگیرد، به نظر شما دلیلش چیست؟
شما درباره ادبیات چین و هند که در ایالاتمتحده آمریکا محبوب شدهاند، درست میگویید. ادبیات ایران هنوز به این موفقیت دست نیافته است. من فکر میکنم دو دلیل برای این وجود دارد؛ اول از همه اینکه تعداد زیادی نویسنده ایرانی در آمریکا نیست، توجه کنید که چه تعداد چینی و هندی کتاب مینویسند و تعداد آنها را با ایرانیها مقایسه کنید. در مرحله دوم، من متنفرم از اینکه بگویم با توجه به دشمنی سازمانیافته علیه ایران، آمریکاییها در صف انتظار کتاب بعدی ایرانیها قرار نمیگیرند. پس از این، من امیدوارم که توسط ایرانیان ادبیات در حال رشد گسترش یابد و بتوانیم داستانهایمان را بگوییم. بسیاری از آمریکاییها ایران را تنها با انقلاب و گروگانگیری میشناسند. نیاز ما به ارتباطی فراتر از این است. ما باید داستانهایمان را به اشتراک بگذاریم.
با ادبیات ایران چقدر آشنا هستید؟ به نظر شما چرا ادبیات ایران کمتر به زبانهای دیگر ترجمه میشود و به بازارهای جهانی کمتر راه مییابد؟
سوال شما درباره اینکه چرا ادبیات فارسی در سطح بینالمللی نه محبوب و نه معتبر است، بیشتر از یک جواب دارد. من فقط میتوانم حدس بزنم. من فکر میکنم ناشران میخواهند پول به دست بیاورند، اما نمیخواهند ریسک کنند. نویسندههای ایرانی فروشنده ثابت شدهاند. این فقط یک حدس است، بنابراین شما باید از دیگران نیز بپرسید.
آیا تجربه نوشتن داستان به زبان فارسی را دارید؟ آیا دوست دارید روزی به زبان فارسی داستان بنویسید؟
فارسی من به اندازه کافی برای نوشتن خوب نیست، اما روان صحبت میکنم. رویایم آمدن به ایران و یک اتفاق در نویسندگی است.
در آثار شما آبادان نقش پررنگی دارد. آبادان در ادبیات و سینمای ایران هم چهرههای موثری دارد. الان چه تصویری از آبادان دارید؟
آبادان در خاطرات من هست. من میدانم که در طول جنگ بهشدت بمباران شد و دیگر آنگونه بهنظر نمیرسد. حتی اگر آنطور هم بهنظر میرسید، آبادان سالهای ۱۹۶۰ و ۷۰ الان وجود ندارد. این همان دلیلی است که من مینویسم، نوشتن میتواند خاطرات شیرین من را زنده نگه دارد.
نکته آخر.
از شما برای اطلاعرسانی درباره چاپهای غیرقانونی سپاسگزارم. تغییر تنها وقتی اتفاق خواهد افتاد که مردم برای انجام آن تصمیم قاطع بگیرند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تابناک]
[مشاهده در: www.tabnak.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 17]
صفحات پیشنهادی
عمار تفتی نویسنده انقلابی شد/ آغاز پخش «در بند اروند» از امشب
فرهنگ و هنر رادیو و تلویزیون عمار تفتی نویسنده انقلابی شد آغاز پخش در بند اروند از امشب بازیگر در بند اروند از اینکه نقش یک نویسنده را در آن بازی می کند و قرار است درباره 25 شهید مازندران و دفاع مقدس در این سریال بنویسد سخن گفت عمار تفتی در گفتگو با خبرنگار مهر درباره بااستقبال از کتاب نویسنده ژاپنی در نمایشگاه قاهره
دوشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۲ ۰۶ غرفه عربستان در نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره با کتابی از یک نویسنده ژاپنی بیشترین تعداد بازدیدکننده را دارد به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا در چهلوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره غرفه عربستان با کتاب مردی از ژاپن در سرزمین ملکهتور ایتالیای نویسندهای که مرده است
دوشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۱ ۴۶ نمایش نویسنده مرده است نوشته و کار آرش عباسی تور اجرا در ایتالیا دارد به گزارش خبرنگار تئاتر خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا بر اساس برنامهریزیهای انجام شده تور اجرای این نمایش در ایتالیا از 24 آوریل 4 اردیبهشت آغاز میشود و این اثر نمایشی درسه روز و ۶ نکته از جشنواره فیلم از سینمای امید تا دعوت نشدن مسئولان گذشته
سه روز و ۶ نکته از جشنواره فیلماز سینمای امید تا دعوت نشدن مسئولان گذشتهبا وجود تاکید رئیس محترم جمهور وزیر ارشاد و معاون سینمایی و بسیاری مسئولین دیگر بر تلاش برای رسیدن به سینمای امید تا امروز جز دو سه فیلم بقیه تلخ خشن و یا مأیوسکننده و یا حتی بعضا سیاهنما بوده اند خبرگزاگفتوگوی فارس با سیدهاشم حسینی، نویسنده داستان انقلاب آینده داستان انقلاب جدا از آینده ادبیات داستانی نیست/ اد
گفتوگوی فارس با سیدهاشم حسینی نویسنده داستان انقلابآینده داستان انقلاب جدا از آینده ادبیات داستانی نیست ادبیات انقلاب نباید محدود به جشنواره شودیک نوینسده گفت طی چند سال اخیر ادبیات داستانی انقلاب اسلامی وابستگی شدیدی با برگزاری جشنواره داستان انقلاب پیدا کرده و همین امر یکینویسنده 7 ساله، عواید فروش کتابش را به مددجویان بهزیستی هدیه کرد
نویسنده 7 ساله عواید فروش کتابش را به مددجویان بهزیستی هدیه کرد تهران- ایرنا- ساغر احمدی مروست نویسنده هفت ساله در حرکتی خداپسندانه درآمد حاصل از فروش کتابش را به مرکز ارمغان مهر سازمان بهزیستی شهرستان رباط کریم اهدا کرد براساس گزارش روز دوشنبه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی این نومولفان صدر نشین فرهنگ جامعه هستند
معاون سیاسی و امنیتی استاندار مازندران مولفان صدر نشین فرهنگ جامعه هستند ساری-ایرنا-معاون سیاسی و امنیتی استاندار مازندران گفت مولفان صدر نشین فرهنگ جامعه هستند و حقوق آنان باید بدرستی رعایت شود به گزارش خبرنگار ایرنا علیرضا یونسی روز دوشنبه در آیین گشایش دهمین نمایشگاه«دعوت» به صلح و مذاکره
نگاهی به چ ساخته ابراهیم حاتمیکیا دعوت به صلح و مذاکره روز گذشته بالاخره با حضور عوامل بازیگران و جمعی از چهرههای فرهنگی و سیاسی فیلم چ حاتمیکیا به طور رسمی رونمایی شد چ باوجود اینکه داستان دو روز از زندگی دکترمصطفی چمران را در پاوه سال 58 به تصویر میکشد اما در عین حال بمسابقه «کدام کتاب، کدام نویسنده»
سهشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۲ - ۰۷ ۳۹ دبیر دوهفتهنامه الکترونیکی هدهد از برگزاری مسابقه کدام کتاب کدام نویسنده در فرهنگسرای مجازی خبر داد رضوان خرمیان به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا گفت در مسابقه کدام کتاب کدام نویسنده شرکتکنندگان باید با گوش دادن بهدعوت تشکل ها و گروههای مختلف فارس از مردم این استان برای شرکت در راهپیمایی 22 بهمن
دعوت تشکل ها و گروههای مختلف فارس از مردم این استان برای شرکت در راهپیمایی 22 بهمن شیراز - ایرنا- شورای هماهنگی جبهه اصلاحات فارس شورای اصلاح طلبان رسانه های فارس و حزب اسلامی کار استان فارس با صدور بیانیه هایی جداگانه از عموم مردم فارس برای شرکت باشکوه در راهپیمایی 22 بهمن دعودعوت دانشگاه آزاد برای حضور پرشور در راه پیمایی 22 بهمن
دوشنبه ۲۱ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۸ ۴۵ دانشگاه آزاد اسلامی با صدور بیانیه ای برای حضور در راه پیمایی یوم الله 22 بهمن دعوت کرد به گزارش سرویس دانشگاهی ایسنا در این بیانیه آمده است بسم الله الرحمن الرحیم یوم الله 22 بهمن سالروز فروپاشی یک تاریخ ستم بی عدالتی وفساد است 22 بهمن نماد خیزشنماینده مردم اهواز در مجلس مردم را به راهپیمایی 22 بهمن دعوت کرد
نماینده مردم اهواز در مجلس مردم را به راهپیمایی 22 بهمن دعوت کرد اهواز - ایرنا - سیدشکرخداموسوی نماینده مردم اهواز باوی حمیدیه و کارون مجلس شورای اسلامی با صدور بیانیه ای ضمن تبریک ایام الله دهه فجر از مردم انقلابی خوزستان به ویژه مردم حوزه انتخابیه ی خود دعوت کرد حضوری پرشوروایت یوسف علیخانی از نویسنده ای که 6بار اثرش را برگرداندند و قهر کرد
فرهنگ و ادب ادیبات ایران رونمایی یکی بود یکی نبود -2 روایت یوسف علیخانی از نویسنده ای که 6بار اثرش را برگرداندند و قهر کرد یوسف علیخانی در مراسم رونمایی از کتابهای یکی بود یکی نبود با اشاره به این که داستانهای این مجموعه بازآفرینی است و نه بازنویسی گفت کار آنقدر فشرده ورمان نویسنده روس با محوریت ماجراهای فضانوردی چاپ میشود
فرهنگ و ادب ادبیات جهان به زودی توسط نشر زاوش رمان نویسنده روس با محوریت ماجراهای فضانوردی چاپ میشود پیمان خاکسار گفت رمان اومونرا نوشته ویکتور پلهوین به زودی توسط انتشارات زاوش منتشر و راهی بازار نشر میشود پیمان خاکسار مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر گعروس سلطنتی بریتانیا نویسنده شد
فرهنگ و ادب ادبیات جهان عروس سلطنتی بریتانیا نویسنده شد کیت میدلتون همسر نوه ملکه بریتانیا با نگارش اولین پیش نویس مطلبش وارد دنیای نویسندگی شد به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از میرور دوشس کمبریج فقط به زمان نیاز داشت تا شروع به نوشتن اولین اثر ادبیاش کند این در حالیازدواج با یک نویسنده زنده شانس زندگی من بود/برخی فیلمنامههایم اقتباس یواشکی است
فرهنگ و ادب ادیبات ایران بهروز افخمی ازدواج با یک نویسنده زنده شانس زندگی من بود برخی فیلمنامههایم اقتباس یواشکی است بهروز افخمی با اشاره به اینکه ازدواج با یک نویسنده زنده شانس زندگی او بوده است گفت به عنوان یک داستان پرداز همیشه به تعریف دوباره داستان فکر میکردهام و همهتکذیب ادعای ایوبی مبنی بر دعوت از مدیران پیشین عباسیان: فقط به عنوان سازنده فیلم مستند «نرمین تولیدک: باز
تکذیب ادعای ایوبی مبنی بر دعوت از مدیران پیشینعباسیان فقط به عنوان سازنده فیلم مستند نرمین تولیدک بازیگر به جشنواره دعوت شدمدبیر دوره قبل جشنواره فیلم فجر صحبت رئیس سازمان سینمایی مبنی بر دعوت از تمامی مدیرات سینمایی گذشته را تکذیب کرد و گفت در این دوره تنها به عنوان فیلمساز حض-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها