واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: یکشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۹۴ - ۰۸:۵۱
علی باباجانی گفت مشغول ترجمه بخشی از قصههای پیامبران (ع) و نیز کتابهای کمیتاستریپ از زبان عربی به فارسی است و بنا دارد این آثار را راهی بازار کند. به گزارش خبرنگار ایسنا، به گفته این نویسنده، از وجوه ممیزه آثار ادبی کودکان و نوجوانان این کشورها در قیاس با کشور ما این است که آنها به شدت از انعکاس تصاویر بزرگان دینی در آثارشان خودداری میکنند و از لحاظ متنی آثارشان در مرحله آزمون و خطاست و با افت و خیزهای زیادی توام است. باباجانی که هماکنون مشغول ترجمه بخشی از آثار عربزبان ویژه کودکان است، گفت: درباره آثاری که برای کودکان در کشورهای عربزبان به ویژه کشور عراق نوشته میشود، نکته قابل توجه این است که در کار تصویرگری آنها به شدت از منعکس کردن تصاویری درباره پیامبران (ع) و امامان (ع) خودداری میشود و به همین دلیل بسیاری از ناشران آنان از پذیرش آثاری که به زبان فارسی ویژه کودکان و نوجوانان در قالب کتابهای دینی ادبی نوشته شده است، خودداری میکنند. او افزود: به این ترتیب اگر کتابی درباره ارتباط کودکان با پیامبران (ع) باشد، در سراسر کتاب شما هیچ عکس و تصویری از پیامبر را نمیبینید و تصاویر متن صرفا از طریق فضاسازیهایی پیش میرود که در آنها پیامبر حضور ندارد. اما درباره متن باید گفت متون ادبی کودکان و نوجوانان عراق از شدت ضعف متفاوتی برخوردارند؛ اگرچه در این کشور سعی شده است با برگزاری جشنوارههای مختلف که با حضور داوران بینالمللی مورد ارزیابی قرار میگیرد، سطح آثار ادبی تا آنجا که ممکن است ارتقا پیدا کند. موسسه انتشاراتی براق مسئولیت انتشار این آثار را بر عهده دارد. باباجانی همچنین از بازنویسی مجموعهای از داستانهای «مرزباننامه» و «کشف الاسرار» ابوالفضل رشیدالدین میبدی ویژه دو موسسه انتشاراتی مختلف خبر داد. این نویسنده و شاعر کودکان و نوجوانان گفت: در حال حاضر مشغول بازنویسی مجموعهای از داستانهای «مرزباننامه» ویژه انتشارات هنارس و مجموعهای از داستانهای «کشف الاسرار» ویژه انتشارات دارالحدیث هستم. به گفته وی، بناست 30 تا 40 قصه «مرزباننامه» که از متون کهن فارسی است و همچون «کلیله و دمنه» نصرالله منشی از زبان حیوانات نقل شده، ویژه کودکان راهی بازار شود. بازنویسی متون کهن یکی از کارهای موسسه انتشاراتی هونارس است که در آن افرادی همچون سیدسعید هاشمی، مجید ملامحمدی، محمود پوروهاب و... همکاری دارند. بازنویسی بخشی از داستانهای «کشف الاسرار» از دیگر آثار این نویسنده است که بناست ویژه نوجوانان راهی بازار شود. بنا به گفته وی، این مجموعه نیز 20 تا 30 حکایت از این اثر کهن را در برمیگیرد و در انتشارات دارالحدیث راهی بازار میشود. باباجانی که در حوزه شعر کودک فعالیت دارد، مجموعهای از اشعار مهدوی را در مجله «سلام بچهها» به چاپ رسانده است و بنا دارد این مجموعه را در قالب کتابی مجزا راهی بازار کند. به گفته وی، مجموعه اشعار مهدوی که کودکان را مخاطب خود قرار میدهد، به گونهای سروده شده است که کودکان استانهای مختلف با مخاطب قرار دادن امام زمان (عج) به معرفی ویژگیهای استان خود میپردازند. انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 21]