واضح آرشیو وب فارسی:اطلاعات: پنجاه سال روابط ديپلماتيك ايران و تايلند
موفقيتهايي كه نصيب تايلند تحت توجهات و فعاليتهاي خستگيناپذير دولت اعليحضرت شده است موجب بسي تقدير و تمجيد و تحسين ملت ايران مي باشد و پيشرفتهاي برجستهاي كه كشور اعليحضرت شما در امور سياسي، فرهنگي و اقتصادي حاصل كرده است موجب خوشوقتي زياد دولت ايران است و رشته دوستي تايلند با ايران براي هميشه خالصانه و صميمي باقي خواهد ماند.
در حقيقت هر دو كشور داراي سابقه درخشان مشابهت ميباشند و هر دو ملت تحت فرمانروايي و سلطنت دو سلطان جوان و روشنفكر و دانشمند هستند و عوامل جديده موجب توافق نظر هر دو كشور حامي و خواهان آزادي و دموكراسي جهان ميباشند وهر دو كشور در راه حفظ صلح براي بشريت خدمت ميكنند.
خصوصاً براي اين جانب افتخار بزرگي است كه در مملكت زيباي شما كه با اراده و شهامت سلطان و ملت آن در شاهراه ترقي قدم گذارده و آينده درخشان در بردارد نمايندگي كشور خود را داشته باشم.
اين جانب بعنوان اولين وزير مختار ايران به اعليحضرت اطمينان ميدهم كه در اين ماموريت پرافتخار كه به من اعطا شده از هيچگونه مساعي در استحكام روابط فرهنگي و اقتصادي بين دو كشورمان فروگذار نخواهم كرد و اميدوارم كه در راه دوستي طرفين كه سرزمين (فيل سفيد) را با كشور (شير و خورشيد) خوشبختانه مربوط ساخته است خدمتگذاري كنم. و يقين دارم با تقديم ادعيه خالصانه براي سلامتي و سعادت پادشاه معظم تايلند اجازه بفرمائيد خطابه خود را با زباني كه چند قرن قبل شاعر و فيلسوف ايراني در مدح پادشاه عظيمالشان آن زمان گفته خاتمه دهم.
«جدت ورق زمانه از ظلم بشست
عدل پدرت شكستهها كرد درست»
«اي بر تو قباي سلطنت آمده چست
هان تا چه كني نوبت دولت توست»
آقاي حكمت در روز سوم فروردين 1336 پس از تقديم استوارنامه در يك مصاحبه مطبوعاتي با خبرنگاران شركت كرده و آن را چنين شرح ميدهد: 3
«ساعت 10 برحسب ترتيب كه به توسط وزارت خارجه فراهم شده به كلوب تشريفات رفتم، حدود سي نفر مخبرين جرايد و مطبوعات جمع بودند كه بعضي انگليسي ميدانستند و بعضي نميدانستند. مصاحبه مفصلي با آنها داشتم و سخنان خود را به انگليسي گفتم. مردي كه خود را مترجم معرفي مي كرد ترجمه را به لغت تاي مينمود.
از روابط سياسي مابين دو كشور و ايجاد روابط تجارتي و اقتصادي و فرهنگي و وجه مشابهت مابين دو مملكت و مسائل سياسي و اجتماعي و موضوعات مختلف صحبت شد كه به زبان تاي يادداشت كردند (خدا ميداند چگونه ترجمه و نشر كنند) تا اين تجربه براي من باشد كه در آتيه از اين گونه مصاحبهها مادام كه اطمينان كامل حاصل نباشد خودداري نمايم».
وي در مورد مذاكرات خود با وزير امور خارجه تايلند نيز مينويسد:
«در باب امور اعزام محصل به ايران و شيعيان مقيم بانكوك و سيام صحبت شد. اظهار مي كرد كه وي هميشه طرفدار آزادي مطلق براي مسلمانان بودهام و به ديانت اسلام احترام قائل هستم. از سياست دولت و جلوگيري از كمونيزم (نيز) صحبت ميكرد. اعضاي وزارت خارجه در برابر وزير خارجه احترام قائل بودند و به او تعظيم ميكردند ظاهراً چون شاهزاده است»
گردش در بانكوك:
وي در نوشتههاي خود به تشريح مناظر زيباي بانكوك نيز ميپردازد و مينويسد:
«قايق موتوري كرايه كرده، صبح زود ساعت هفت حركت كرده از روي رودخانه و كانالهاي منشعبه از آن گردش كرده تا ساعت قريب به يازده بود مراجعت نموديم. بسيار گردش بديع و دلپذير و تازهاي بود.
منظره زندگاني طبقه زارع و كاسب در اطراف كانالها و بازارها روي قايقهاي متحرك و ميوهها و خريد و فروش و درختستانهاي ميوه، نارجيل و موز و ساير نباتات منطقه حاره و افراد و اطفال سياه لخت كه هر طرف شناور بودند و جا به جا معابد بودايي بسيار منظره جالب و زيبايي بود.»
چهارشنبه 29 اسفند 1335 ش:
«صبح امروز مصروف تماشاي معابد بودايي در شهر بانكوك شده به اتفاق شخص بلد و راهنمايي سه معبد را مشاهده كردم.
1ـ معبد بودا در حال خفتگي مرگ كه محتوي مجسمه اوست در حالي كه يك طرف دراز كشيده و چشمش نگران است... اين معبد در جنب قصر در زمان راماي اول در سال 1793 ساخته شده است و قديميترين معبد شهر بانكوك است.
2ـ معبد مرمر كه پادشاه راماي چهارم بنا كرده است و سنگهاي مرمر آن را از ايتاليا آورده و بيشباهت به كليساهاي ايتاليا نيست.
پانوشت:
3. نخستين سفيران ايران و تايلند، امير سعيد الهي، فصلنامه تاريخ روابط خارجي، مركز چاپ و انتشارات وزارت امور خارجه، سال اول شماره چهار، 1379، ص 571
سه شنبه 7 خرداد 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: اطلاعات]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 288]