تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 4 دی 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):باعلما همنشینی کن تا سعادتمند شوی
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843728696




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ارشاد باید از ترجمه معکوس پشتیبانی کند/ ضابطه‌مند شدن ترجمه ضروری است


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران ادبیات کودک و نوجوان؛ ترجمه یا تالیف/7:
ارشاد باید از ترجمه معکوس پشتیبانی کند/ ضابطه‌مند شدن ترجمه ضروری است
مدیر نشر شباویز با اشاره به این‌که در برنامه چهارم توسعه، صادرات فرهنگ و هنر در شمار اولویت‌ها بوده گفت: ما این همه کتاب به فارسی برمی‌گردانیم چند درصد از کتاب‌های خود را به زبان‌های دیگر ترجمه کرده‌ایم و به کشورهای دیگر فرستاده‌ایم؟ چقدر ارشاد از ترجمه معکوس حمایت کرده است؟



فریده خلعتبری، مدیر نشر شباویز در گفتگو با خبرنگار مهر به این‌که باید ضوابطی برای ترجمه وجود داشته باشد، اشاره و بیان کرد: وزارت ارشاد، 20 سال پیش، سیاست بسیار خوبی را در پیش گرفته و تعیین کرده بود که هر ناشر به‌ازای هر ترجمه باید 10 کار تالیفی داشته باشد. تالیفاتی که به تدریج به 7 و بعد به 5 جلد رسید. او وجود ترجمه معکوس را ضروری دانست و افزود: اگر انگلستان از 50 کشور جهان، کتاب ترجمه می‌کند تا مردمش با فرهنگ و آداب و رسوم مردم دیگر آشنا شوند، کتاب‌های خود را هم به 50 کشور ارسال می‌کند. ما این همه کتاب به فارسی برمی‌گردانیم چند درصد از کتاب‌های خود را به زبان‌های ذیگر ترجمه کرده‌ایم و به کشورهای دیگر فرستاده‌ایم؟ خلعتبری با اشاره به این‌که باید تعادلی میان ترجمه و ترجمه معکوس داشته باشد گفت: کسی با ترجمه مخالف نیست. ما نمی‌توانیم راه بر ورود اندیشه‌های تازه ببندیم. از طرفی باید تعادلی میان کتاب‌هایی که به فارسی ترجمه می‌شود و کتاب‌های فارسی که به دیگر زبان‌ها برگردانده می‌شود وجود داشته باشد اما متاسفانه نشانی از این تعادل نیست. به گفته مدیر نشر شباویز، باید نهادی وجود داشته باشد تا کتاب‌ها را برای ترجمه انتخاب کند وگرنه بسیاری ناشران به سود مالی خود فکر می‌کنند نه به ورود نگاه و طرز تفکری تازه. زیرا کتاب‌های ترجمه به تصویرگری نیاز ندارد. کتاب‌سازی آن چندان دشوار نیست از سوی دیگر ما لازم نیست حق مالکیت معنوی آثار را رعایت کنیم. خلعتبری به ضرورت حمایت وزارت ارشاد از تالیف اشاره کرد و افزود: ارشاد باید از نویسندگان و ناشرانی که کار تالیفی منتشر می‌کنند حمایت کند و دوباره به همان سیاست پیشین خود برگردد و برای ناشران، قواعد و ضوابطی را درنظر بگیرد مبنی براین‌که در ازای فلان تعداد کتاب تولیدی می‌توانید این اندازه ترجمه هم داشته باشید. مدیر نشر شباویز در ادامه گفت:در برنامه چهارم توسعه، صادرات فرهنگ و هنر در اولویت‌ها بود امکان این اولویت به مرور کمرنگ و بعد فراموش شد. ناشران خصوصی، هزینه بسیاری را برای ترجمه معکوس متقبل می‌شوند و هیچ نهادی نیست که از آنها پشتیبانی کند در حالی که کشوری چون ترکیه، از هر ناشر، یک موسسه مالی معتبر حمایت می‌کند. بنابراین ناشران خارجی با اطمینان خاطر با آنها ارتباط برقرار و کار می‌کنند.  


۱۳۹۳/۵/۲۷ - ۱۳:۴۷





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 37]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن