واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:
پژوهشگر حوزه آموزش و پرورش: اضافه کردن یک واحد درسی و جلوگیری از مرگ زبان مادری تهران - ایرنا - پژوهشگر حوزه آموزش و پرورش و عضو هیات علمی دانشگاه فرهنگیان تبریز گفت: برای حفظ هویت زبان مادری و پایدار ماندن اصالت این زبان می توان یک واحد درسی به کتاب های دانش آموزان اضافه کرد تا مرگ زبان مادری را تجربه نکنیم.
![اضافه کردن یک واحد درسی و جلوگیری از مرگ زبان مادری](http://img7.irna.ir/1392/13921123/81040894/81040894-5494882.jpg)
اسدالله خدیوی روز چهارشنبه در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایرنا اظهار داشت: البته برای حفظ این اصالت نیاز نیست که به تمامی نظام آموزشی شوک وارد کنیم.
وی ادامه داد: باید به تدریج در رابطه با حفظ زبان مادری گام برداریم به این نحو که درسی تحت عنوان ادبیات کرد، یا ادبیات ترک و ... در کنار کتاب های درسی بگنجانیم تا شاهد اضمحلال و از بین رفتن این زبان نباشیم.
رییس سابق رییس پژوهشکده کاربردی تعلیم و تربیت تبریز با بیان اینکه کتاب های درسی باید کودک را به گونه ای پرورش دهد که هویت محلی، ملی و جهانی او (مهارت های زندگی در سطح دنیا) حفظ شود، اضافه کرد: برای هویت محلی لازم است یک درس به زبان مادری داشته باشیم، برای هویت ملی کتاب ها و گفتمان ما همان زبان استاندارد (فارسی) ماست و برای هویت جهانی نیز یک زبان مشترک لازم است تا بتوانیم با سایر کشورها در دهکده جهانی ارتباط برقرار کنیم.
خدیوی با اشاره به اینکه برای آموزش در مناطق دو زبانه اصولی در دنیا داریم، یادآورشد: 75درصد جمعیت جهان دو یا چند زبانه هستند و مطالعات تطبیقی نشان می دهد که همه دانش آموزان یک کشور به یک شیوه آموزش نمی بینند و آموزش دو یا چند زبانه اصولی دارد.
وی اظهار داشت: اولین اصل آن است که ابتدا کودک در زبان اول یا همان زبان مادری خود کاملا غوطه ور شود و آن هنگام که به توانمندی های لازم رسید به سراغ زبان رسمی برود و این کار را می توان برای آموزش زبان اول از سن پنج تا هفت سالگی انجام داد.
عضو هیات علمی دانشگاه فرهنگیان تبریز ادامه داد: از آنجا که معنا کاملا قابل انتقال است و تنها واژگان تغییر می کند به نظر می رسد اول زبان مادری را آموزش دهیم و بعد به سراغ آموزش به زبان فارسی برویم و این دو زبان باید توام با هم حرکت کند.
خدیوی افزود: از آنجا که زبان مادری هویت فرد را در بر می گیرد اگر زبان مادری را از او بگیریم یعنی هویت را از او گرفته ایم.
وی با بیان اینکه هر چه تنوع فرهنگی بیشتر باشد فرهنگ غنی تر خواهد بود، گفت: عمده مشکل ما در مناطق دو زبانه عملکردی و شناختی است به این نحو که کودکان محتوا را درک نکرده و فقط حفظ می کنند.
این پژوهشگر حوزه آموزش و پرورش تصریح کرد که هر چند از طریق مبانی قانونی می توان آموزش به زبان مادری را اعمال و پی گیری کرد اما باید توجه داشت که یک زبان مشترک برای انسجام گویش ها باید وجود داشته باشد تا همه بتوانند با آن زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
خدیوی خاطرنشان کرد: تحقیقات نشان می دهد تا سال 1970 دو زبانه و چند زبانه یک چالش محسوب می شده است اما از آن به بعد رویکردها تغییر کرده و این مساله به عنوان یک فرصت مورد استفاده قرار گرفته است.
وی اضافه کرد: از آنجا که ذهن کودک دو زبانه و چند زبانه به صورت شبکه ای کار می کند در نتیجه این کودکان در تحلیل و پردازش موفق تر هستند اما مساله این است که در برون داد زبانی مشکلی دارند که اگر ما اینگونه خلاها را پر کنیم مشکل آموزش زبان اول و دوم برطرف می شود.
فراهنگ (4)**1883**1588
انتهای پیام /*
: ارتباط با سردبير
![](http://www.irna.ir/Theme1/images/icons/mail32.png)
[email protected]
23/11/1392
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 119]