تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 18 تیر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):مهدى طاووس بهشتيان است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

ثبت نام کلاسینو

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1805693829




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

دوبله «امپراطور چین» پایان یافت/ گلایه از دوبله‌های زیرزمینی


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: شهراد بانکی در گفتگو با مهر:
دوبله «امپراطور چین» پایان یافت/ گلایه از دوبله‌های زیرزمینی

امپراطوری چین


شناسهٔ خبر: 2899108 - یکشنبه ۸ شهریور ۱۳۹۴ - ۱۲:۲۰
هنر > رادیو و تلویزیون

شهراد بانکی از به پایان رسیدن دوبله سریال «امپراطور چین» که هر روز ساعت ۱۹:۳۰ از شبکه نمایش روی آنتن می رود، خبر داد. شهراد بانکی گوینده و دوبلور در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به دوبله آثاری که در دست دارد و فعالیت هایش در این زمینه بیان کرد: در حال حاضر هر هفته دوبله همزمان را در پردیس کوروش داریم. زمانیکه فیلم دوبله‌شده نمایش داده می شود حدود ۱۰ دقیقه از کار را ما همزمان دوبله زنده می‌کنیم تا مخاطبان با دوبله زنده نیز آشنا شوند.وی ادامه داد: این کار برای بچه ها جذاب است و هم آنها و هم بزرگترها به این شیوه می توانند کار دوبله را ببینند و با آن آشنا شوند.گاهی یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کننداین گوینده با اشاره به گروه‌های متفرقه ای که در عرصه دوبله فعالیت دارند، بیان کرد: زمانی دوبله فیلم ها و سریال ها فقط توسط انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم و یا در تلویزیون انجام می شد اما اکنون اگر تلویزیون فیلمی را دوبله نکند دیگران در اینترنت آپلود کرده و یا در فروشگاه ها قرار می دهند و گاهی می بینیم که یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کنند.بانکی با اشاره به قوانین وزارت ارشاد در حوزه دوبله فیلم و سریال ها توسط گروه های مجاز بیان کرد: همچنان فیلم‌هایی هستند که توسط گروه های غیرقانونی دوبله می شوند و نمی دانم این فیلم ها با چه مجوزهایی در فروشگاه ها عرضه می شوند.تقلید صدای دوبلورهای مطرح توسط افراد غیرمجازوی با بیان اینکه بسیاری از افرادی که در حوزه دوبله های زیرزمینی به کار مشغول می شوند دوبلور نیستند، بیان کرد: بسیاری از این افراد تنها تیپ می گیرند و صداهای دوبلورهای مطرح را تقلید می کنند که به این کار دوبله نمی گویند. البته بعضی از این افراد که واقعا به کار دوبله علاقمند بودند بعدها از راه منطقی وارد این عرصه شدند و به انجمن گویندگان و یا حوزه دوبلاژ سیما پیوستند.بانکی با اشاره به نمایش فیلم های سینمایی در پردیس کوروش که با دوبله همزمان همراه است، بیان کرد: در این سلسله نمایش فیلم ها گاهی خانواده ها از ما می پرسند که چرا در دوبله آثار کودکان که در بازار فروخته می شود، حرف های رکیک بیان می شود و ما آنجا توضیح می دهیم که انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم که به طور قانونی کار می کند دوبله آثار کودکان و نوجوانان را با دقت بیشتری نسبت به باقی آثار انجام می دهد و اتفاقا ما سعی‌مان بر این است که در این دوبله ها حرف های نامربوط نزنیم چراکه بسیاری از کودکان همزمان که فیلم می‌بینند زبان فارسی را هم یاد می گیرند و زمانیکه دوبله های زیرزمینی را می بینند از آنجایی که برای خنداندن و جذابیت، عبارت‌هایی در فیلم گذاشته می شود این کودکان هم آنها را یاد می گیرند و چون می بینند دیگران با شنیدن این سخنان می خندند در ذهنشان باقی می ماند.وی ادامه داد: بسیاری از مدیر دوبلاژهای قدیمی این انجمن تحصیلات روانشناسی دارند و به خوبی می دانند که باید در دوبله آثار مرتبط با کودکان چه نکاتی را رعایت کنند.بانکی در پایان با اشاره به سریال «امپراطور چین» که از شبکه نمایش روی آنتن می رود، گفت: روز گذشته دوبله این سریال به پایان رسید و من در آن نقش امپراطور کشور چو را بر عهده دارم.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 21]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


سینما و تلویزیون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن