تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 8 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام موسی کاظم (ع):دعاى شخص روزه دار هنگام افطار مستجاب مى شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

تعمیرات مک بوک

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

سیسمونی نوزاد

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1798212143




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

انجمن ادبی ایران و بلغارستان تشکیل می شود


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: طبق توافقی؛
انجمن ادبی ایران و بلغارستان تشکیل می شود

انجمن ادبی ایران و بلغارستان


شناسهٔ خبر: 3885351 - دوشنبه ۴ بهمن ۱۳۹۵ - ۱۵:۲۲
فرهنگ > کتاب

.jwplayer{ display: inline-block; } رئیس اتحادیه‌ مترجمان بلغارستان و معاون فرهنگی شهر کتاب درباره تشکیل انجمن ادبی ایران و بلغارستان توافق کردند. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی مرکز فرهنگی شهر کتاب، نشست دیدار و گفتگو درباره «پل ادبی ایران و بلغارستان» با حضور دکتر ایووپانف رئیس اتحادیه‌ مترجمان بلغارستان و رئیس بخش ایران‌شناسی دانشگاه صوفیه، علیرضا پورمحمد، استادیار دانشگاه صوفیه و مدیر مرکز مطالعات ایران، بالکان و اروپای مرکزی با علی‌اصغر محمدخانی معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، دیروز یکشنبه ۳ بهمن برگزار شد. در این دیدار که نعمت‌الله ایرانزاده، معاون پژوهشی دانشکده‌ ادبیات دانشگاه علامه طباطبایی هم حضور داشت، درباره‌ همکاری‌های فرهنگی و ادبی مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب با دانشگاه‌ها و مراکز ادبی بلغارستان بحث و گفت‌وگو شد.  محمدخانی درباره‌ فعالیت‌های شهر کتاب در عرصه‌ بین‌الملل و معرفی تحولات ادبی معاصر فارسی توضیحاتی ارائه داد و گفت: متاسفانه آن‌طور که بایسته است ادبیات دو کشور به خوبی برای مخاطبان معرفی نشده است و لزوم تلاش‌های بیشتر و برگزاری سمینارها و نشست‌های مشترک احساس می‌شود. وی گفت: با این‌که روابط فرهنگی رسمی بین ایران و بلغارستان در ۵۰ سال اخیر برقرار بوده است و نزدیک به ۵۰۰ واژه‌ فارسی در زبان بلغاری وجود دارد، آثار ادبی ترجمه شده‌ دو کشور به زبان‌های فارسی و بلغاری چندان قابل توجه نیست و امیدواریم در ۵ سال آینده باترجمه‌ آثار معاصر شناخت بیشتری حاصل شود. ایووپانف گفت: نزدیک به ۳۴۰ مترجم عضو اتحادیه‌ مترجمان بلغارستان هستند که از زبان‌های دیگر به بلغاری و از بلغاری به زبان‌های دیگر ترجمه می‌کنند. ما مترجمان همه‌ حوزه‌ها، از علمی، ادبی، فنی، حقوقی و رسمی را تحت پوشش قرار داده‌ایم. در بلغارستان سالانه نزدیک به هزار عنوان کتاب از زبان‌های دیگر ترجمه و منتشر می‌شود. رئیس اتحادیه‌ مترجمان بلغارستان در ادامه گفت: ما چندی پیش با چند کشور دیگر توافق‌نامه‌ای امضا کردیم که به موجب آن قرار است به ترتیب یکی از شماره‌های مجله‌ی اتحادیه‌ ما به معرفی ادبیات آن کشورها اختصاص پیدا کند. در کنار این مجله، کتابی را هم با موضوع ادبیات معاصر آن کشورها منتشر خواهیم کرد. درباره‌ ایران هم می‌توانیم چنین کاری انجام دهیم. از این لحاظ هیچ مشکلی نیست و امکانات لازم را در اختیار داریم. وی افزود: کتاب ادبیات تطبیقی، نوشته‌ دکتر پورمحمد به زبان بلغاری ترجمه شده که این کتاب به بررسی تطبیقی مفهوم دوستی در متون تئوریک و کلاسیک یونان و روم و فارسی می‌پردازد.  در ادامه توافق شد ظرف یک سال آینده دو طرف حدود ۴۰ صفحه از نمونه‌های آثار ادبی معاصر دو کشور را انتخاب و برای ترجمه و چاپ به صورت ویژه‌نامه، در  اختیار طرف دیگر قرار دهند. محمدخانی گفت: باید دنبال ساختارهای باشیم و فعالیت‌مان متکی به افراد نباشد؛ زیرا افراد می‌آیند و می‌روند و ساختارها هستند که باقی‌اند. باید بدانیم که کدام نویسندگان بلغار به اندیشه‌های شرقی نزدیک اند و آثار کدام نویسندگان ایرانی برای کتابخوان‌های بلغارستان قابل درک است. پورمحمد گفت: سال‌ها پیش ترجمه‌ یکی از نویسندگان معروف بلغارستان، به نام ایوان وازُف در ایران منتشر شده است. این کتاب را محمد قاضی ترجمه کرده و نامش «زیر یوغ» است. «کبوتر سفید» هم مجموعه‌ داستانی است از آثار نویسندگان بلغار که هادی آزادی آن را مستقیم از بلغاری به فارسی برگردانده بود. البته در بلغارستان آثار بسیار اندکی از فارسی ترجمه شده است. همچنین ما ترجمه‌ «تاریخ اسلاوِ بلغارها» را به پایان رسانده‌ایم که به زودی پژوهشگاه میراث آن را منتشر خواهد کرد. در پایان نشست‌، توافق شد علاوه بر تشکیل انجمن ادبی مشترک، دو طرف، برگزاری همایش ادبیات داستانی برای معرفی ادبیات هر دو کشور را در اولویت کاری خود قرار دهند و همچنین به تدوین دو برنامه‌ی همکاری یکی به صورت کوتاه‌مدت و دیگری به صورت بلندمدت اقدام کنند.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 24]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن