واضح آرشیو وب فارسی:پی سی سیتی: مصاحبه نشریه سیگنال چاپ لس آنجلس باحافظ ناظری
یگانگی با شعرمولانا
http://i19.tinypic.com/4zctegm.jpg (http://tinypic.com/)
حضور یك گروه ایرانی در لسآنجلس كه قصد دارد در سال مولانا، پیام این شاعر بلندآوازه ایرانی را به گوش دنیا برساند، به خودی خود برای رسانههای آمریكایی جذاب است.
در نظر بگیرید كه یكی از خوانندگان نامآشنای موسیقی ایرانی در كنار نوازندگان اركسترهای سمفونیك دنیا، در سالن دیزنیهال به روی صحنه برود و تمام صندلیهای سالن پر شود و مردم هم كاملاً راضی از سالن خارج شوند. اتفاق بسیار مهمی است.
كنار هم قرار گرفتن نامهای مطرح بینالمللی مثل لوئیس ونتینگ نوازنده ویولا، لوئیس شولمان نوازنده ویولا و ویولون دیامور (ویولونی با هفت سیم زهی و هفت تار سیمی)، بنهونگ و دنیس كاراماژیان ویولون سولیستهای نامی، دیوید آلنمور بیسیت و سالار نادر كه پركاشن هندی (تبلا) مینوازد در كنار حسین رهاوی نوازنده ایرانی كه دف، دهل و پركاشن مینوازد، در گروهی به سرپرستی حافظ ناظری و همراهی شهرام ناظری به حجم این رویداد عظیم فرهنگی به شدت اضافه میكند.
● آنها اجرای بسیار موفقی در دیزنی هال داشتند و نشریه سیگنال چاپ لسآنجلس به همین دلیل و به مناسبت برگزاری سمفونی رومی توسط شهرام ناظری و گروهش در لسآنجلس گفتوگویی با حافظ ناظری فرزند شهرام ناظری انجام داده كه بخشهایی از آن را میخوانید.
● آنچه مخاطبان شما دیدند، موسیقی سنتی ایران است؟
- موسیقی ما نمودی از زبان جدید موسیقایی است. آنچه ما اجرا میكنیم، صرفاً موسیقی ایرانی نیست. در این موسیقی عناصری از موسیقی كلاسیك غربی، جز آمریكایی، رگههایی از موسیقی هندی و ریتمهای آفریقایی با یكدیگر تركیب شدهاند. البته همه چیز برمبنای موسیقی سنتی ایران بنا نهاده شده، اما چیزهای بسیار بیشتری میتوانید در آن بیابید.
● هدف اصلیتان از برگزاری این كنسرت در آمریكا چه بود؟
- ما قصد داریم فلسفه مولانا، این شاعر بزرگ قرن ۱۲ پارسی كه شما او را رومی مینامید، به رسانهها و كسانی كه به كمك الهی علاقهمندند، معرفی كنیم.
● خیلیها در سال مولانا از او خواندند. تفاوت برنامه شما با آنها چیست؟
- شاید هر كسی بتواند اشعار او را تكرار كند، اما آنچه مهم است، این است كه بتوان اثری خلق كرد كه بتواند پیام جهانی او را به خوبی منتقل كند. من شخصاً تلاش كردم ایدههای او را درباره زندگی در موسیقیام نمایش دهم. مولانا نقش بسیار مهمی در موسیقی من داشته. اشعار مولانا از یگانگی، عشق و صلح میگوید و من سعی كردهام این پیغام را از طریق موسیقی منتشر كنم.
● آیا موسیقی شما میتواند این احساسات را به مخاطبان منتقل كند؟
- در كنسرت، روی صحنه، ۹ موزیسین از ۶ – ۵ كشور دنیا حضور داشتند، با زبانهای مختلف و بكگراند موسیقی متفاوت كه در كنار هم نشستند و این نوع موسیقی را خلق كردند. این موضوع نشان میدهد كه ما از طریق اشعار با یكدیگر ارتباط برقرار كردهایم و به یگانگی رسیدهایم.
● مردم زیادی بلیت كنسرت شما را خریدهاند. به آنها چه چیزی هدیه دادید؟
- وقتی به اخبار گوش میكنی، درباره جنگ میشنوی و درباره مردمی كه به یكدیگر حمله میكنند. چیزی درباره صحبتهای میلیاردها آدمی كه از صلح حرف میزنند، نمیشنوی. این چیزی است كه ما سعی كردهایم به گوش مردم برسانیم.
● آیا سنتهای كشورت، میتواند در عصر جدید برای مردم گویا باشد؟
- میخواهم با استفاده از گنجینه هزار ساله فرهنگ كشورم كه یك الماس بسیار زیبا و خوشتراش است و بكگراند موسیقایی خودم، چیز جدیدی خلق كنم كه برای مردم این روزگار هم جذاب باشد.
● آیا چشماندازی هم برای آینده در نظر دارید؟
- نقشهام این است كه این پروژه را تا ۳۰ – ۲۰ سال آینده ادامه دهم و كار را به تكامل برسانم.
مترجم-مجید رئوفی
مصاحبه از همشهری آنلاین
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: پی سی سیتی]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 471]