تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):ابتداى هر كتابى كه از آسمان نازل شده، بسم اللّه‏ الرحمن الرحيم است. هر گاه بس...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835886392




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

اولین اثر ترجمه شده به لهستانی چه بود؟


واضح آرشیو وب فارسی:فارس:
اولین اثر ترجمه شده به لهستانی چه بود؟
در نشست «روابط فرهنگی و ایران‌شناسی در کشور لهستان» پیرامون نخستین اثر ترجمه شدن به لهستانی صحبت شد.

خبرگزاری فارس: اولین اثر ترجمه شده به لهستانی چه بود؟



به گزارش خبرگزاری فارس، رئیس انجمن دوستی ایران و لهستان، در نشست «روابط فرهنگی و ایران‌شناسی در کشور لهستان» با اشاره به 140 سالگی روابط ایران و لهستان، گفت: اگرچه روابط اقتصادی ایران و لهستان به 140 سال می‌رسد، اما روابط فرهنگی این دو کشور عمر طولانی‌تری دارد و ترجمه گلستان سعدی به لهستانی را می‌توان نخستین سند این حوزه دانست. در این نشست که پنج‌شنبه 24 شهریورماه در سرای اهل قلم برگزار شد، علیرضا دولتشاهی با اشاره به قدیمی‌ترین سندی که در بین دو کشور ایران و لهستان رد و بدل شده است، عنوان کرد: نامه قراقویونلوها به پادشاه لهستان برای ایجاد پیمان نظامی را می‌توان از نخستین روابط دو کشور دانست.
وی افزود:‌ ایران‌شناسان معتقدند سه دهه پیش از آنکه اروپا از طریق زبان لاتین با سعدی آشنا شود، در سال 1630 ترجمه لاتین گلستان سعدی در کشور لهستان منتشر شده است و این اقدام از نخستین تلاش‌های لهستانی‌ها برای نشر زبان فارسی در دنیا به شمار می‌آید.
دولتشاهی در ادامه به نقش لهستانی‌ها در تدوین زبان فارسی اشاره کرد و یادآور شد:‌ پیش از اینکه دستور زبان فارسی به شکلی که امروز می‌خوانیم پدیدار شود، کتاب «دستور سخن» منتشر شد و در آن این زبان به 10 جزء تقسیم شد.
رئیس انجمن دوستی ایران و لهستان همچنین درباره ایران‌شناسی در لهستان، توضیح داد: ایران‌شناسی در این کشور بیشتر قربانی مسائل سیاسی شده است. به گونه‌ای که اگر فردی سال‌های درس ایران‌شناسی بخواند و فوق لیسانس هم بگیرد، جایی نیست  که بتواند در آنجا کار پیدا کند و شغل و حرفه برای این گروه بسیار محدود است.
وی درباره کرسی ایران‌شناسی در دانشگاه ورشو نیز گفت:‌ اکنون در دانشگاه ورشو کرسی مستقل ایران‌شناسی داریم و این رشته در کنار کرسی‌های ترکی و عربی به علاقه‌مندان تدریس می‌شود، البته در گذشته زبان فارسی به عنوان زیرمجموعه زبان ترکی و عربی تدریس می‌شد، اما به همت ماخولسکی، ایرانشناس لهستانی یک کرسی مستقل برای این زبان تشکیل شد.
دولتشاهی یادآور شد: اکنون کرسی زبان‌های عربی، ترکی و فارسی در  کنار هم قرار دارند و در کتابخانه این طبقه، کتاب‌های فارسی در کنار کتاب‌های ترکی و عربی دیده می‌شود.
وی همچنین با اشاره به تلاش‌های ماخولسکی برای ترجمه شاهنامه فردوسی به لهستانی، گفت: این شاهنامه سال‌های زیادی است که به لهستانی ترجمه شده است اما هنوز امکان انتشار آن فراهم نشده و امیدواریم دولت جمهوری اسلامی ایران در این زمینه همکاری داشته باشد زیرا پیش از این 32 غزل از مولانا در سال 2007میلادی ترجمه شده است.
دولتشاهی یادآور شد: باید امکانی فراهم شود که کرسی ایران‌شناسی در دانشگاه‌های معتبر دنیا فراهم شود. در حالی که کرسی‌های بلوچ‌شناسی، پشتوشناسی، تاجیک شناسی و کردشناسی هم در دانشگاه‌ها راه‌اندازی شده‌اند باید از کرسی‌های ایران‌شناسی در دانشگاه‌های کشور حمایت شود. انتهای پیام/

94/02/25 - 16:32





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 84]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن