واضح آرشیو وب فارسی:نیک صالحی: مجوز چاپ "هفت روز نحس" نوشته کاوه میرعباسی صادر شد و به زودی این کتاب با 4 داستان بلند ترسناک منتشر میشود. کاوه میرعباسی نویسنده و مترجم آثار ادبی در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر گفت: "هفت روز نحس" عنوان کتابی متشکل از 4 داستان بلند است که در انتشارات کتابسرای نیک زیر چاپ است. وی ادامه داد: بیشتر داستانهای این کتاب ترسناک و یکی از آنها رئالیستی است. این داستانها نگرشی پارودیک دارد و به نوعی با ژانر وحشت شوخی میکند. در ادبیات ما تجربههای زیادی در ژانر وحشت نداریم و این کتاب را میتوان جزو معدود کتابهای این عرصه دانست. نویسنده "چه کردند ناموران" درباره کتاب دیگرش که مشغول نگارش آن است توضیح داد: از ابتدای سال جاری مشغول نگارش رمان قطور "چتر بنفش با پروانههای زرد" هستم که در حال حاضر کار به نیمه رسیده و تلاش میکنم تا پایان سال آن را تمام کنم. میرعباسی افزود: مضمون این اثر عاشقانه ـ عاطفی است و روابط دو نفر را طی 30 سال یعنی از دوران نوجوانی تا میانسالی روایت میکند. این کتاب هم همچون مجموعه داستان قبلیم توسط انتشارات "کتابسرای نیک" به چاپ میرسد. وی که چندی است کار ترجمه را کنار گذاشته است درباره دو کتاب ترجمه منتشر نشده اش گفت: در صورت صدور مجوز دو کتاب "لی لی بازی" نوشته خولیو کورتاسار توسط انتشارات نیلوفر و "محبت شوم" نوشته فرانسوا موریاک توسط انتشارات لوح فکر منتشر میشود. این نویسنده تصریح کرد: دو رمان دیگر نیز آماده چاپ دارم که یکی از آنها به نام "نفرین دزدمونا" هفته پیش برای دریافت مجوز راهی ارشاد شده است. این کتاب یکی از جلدهای مجموعه رمانسهای دیجیتالیم است. رمان "نفرین دزدمونا" یک افسانه مدرن است که در ترکیب با عنصر جادو و در زمان حال میگذرد. این مترجم در پاسخ به این پرسش که "چرا از نوشتن "شوهر هشتم گیس آبی" که جلد دوم از مجموعه رمانسهای دیجیتالتان بود دست کشیدید؟" گفت: پس از مشخص شدن وضعیت انتشار جلد نخست نگارش جلدهای دیگر را آغاز میکنم. البته از آنجا که "شوهر هشتم گیس آبی" در ژانر وحشت است ممکن است آن را در پروژهای که برای نگارش رمانهای کوتاه ترسناک دارم استفاده کنم. میرعباسی درباره کتاب دیگرش گفت: جلد اول هفتگانه "سودابه" با نام "سیم مثل سودابه" نیز در ارشاد منتظر مجوز است. در حال حاضر طرح داستانی 6 جلد دیگر از این مجموعه با جزئیات آماده است ولی تا جلد اول مجوز نگیرد نگارش دیگر جلدها را شروع نخواهم کرد. وی در توضیح مضمون کتاب "سین مثل سودابه" و مجموعه هفت جلدی اخیر افزود: این مجموعه یک کار پلیسی بر اساس داستان سودابه و سیاوش شاهنامه است و تمام پرسوناژها و روایت داستانی بین آنها از شاهنمامه وام گرفته شده است. از سوی دیگر هم این داستان به داستانهای مطرح پلیسی جهان و شخصیت کارآگاههای مشهور اشاراتی دارد. مترجم "زندهام که روایت کنم" اثر گابریل گارسیا مارکز اشاره کرد: به طور مثال در جلد اول یک رابطه بینامتنی با آثار ریموند چندلر وجود دارد که هر فردی که آثار وی را خوانده باشد راحتتر این رابطه را درک میکند. میرعباسی در پایان در جواب به این سوال که "آیا این ارتباط بینامتنی با شاهنامه نیز از سوی خواننده قابل دریافت است یا خیر؟" گفت: بله! این رابطه کاملا! مشخص است. راوی داستانها هم کارآگاهی به نام فردوس قاسمی است که دائما در صحبتهایش از شاهنامه نقل قول میآورد.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: نیک صالحی]
[مشاهده در: www.niksalehi.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 358]