محبوبترینها
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1832879620
خاطره مصطفی رحماندوست از واکنش ایتالییها به قصه نخودی و زبان فارسی روی کتیبه چینی
واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین:
خاطره مصطفی رحماندوست از واکنش ایتالییها به قصه نخودی و زبان فارسی روی کتیبه چینی فرهنگ > کتاب - نشست تخصصی الهدی با عنوان «چشمانداز ادبیات کودک در کشورهای عضو اکو» با سخنان دو تن از چهرههای ادبیات کودک و نوجوان کشور و با حضور رئیس موسسه فرهنگی اکو، دبیر جشنواره تئاتر کودک و جمعی از فرهیختگان به میزبانی اکو برگزار شد.
به گزارش خبرآنلاین، در این نشست که عصر روز سهشنبه چهارم شهریور در موسسه فرهنگی اکو در تهران برگزار شد، مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک و نوجوان گفت: حوزه فرهنگی مشترکی بین کشورهای عضو اکو وجود دارد؛ هرچند در این حوزه تفاوتهایی نیز مشاهده میشود. به طور مثال در ترکیه حدود 8 هزار واژه فارسی در زبان ترکی استانبولی داریم. به عنوان مثال، آنها به رنگ سیاه میگویند «سیاه»؛ در حالی که آذریهای کشور خودمان به رنگ سیاه میگویند: «قره». وی با اشاره به اینکه هنوز در ترکمنستان، مجلاتی وجود دارد که به دو زبان فارسی و ترکمنی منتشر میشوند، خاطرنشان کرد: ادبیات کودکانه در هر منطقه و در هر کشوری بیتردید از ادبیات عامیانه و ادبیات کلاسیک در آن نشأت گرفته است که این مورد، هم در بخش شفاهی و هم در بخش مکتوب صدق میکند. رحماندوست با بیان خاطرهای از خود در کشور ایتالیا به ایجاد ارتباط با کشورهایی که حوزه فرهنگی مشترکی نیز با آنها نداریم اشاره کرد و گفت: در یک سفر چند روزه به اروپا، دلم حسابی برای بچهها تنگ شده بود. از پنجره هتل محل اقامتم متوجه شدم که اتوبوسی توقف کرد و بچههای مدرسه از آن پیاده شدند. متوجه شدم که آنجا مدرسه است. به مدرسه رفتم و به مدیران آن گفتم که من شاعر بچهها هستم و آمدهام تا دانشآموزان شما را از نزدیک ببینم و برایشان قصه بگویم. آنها، پدر یکی از بچهها را که ایرانی بود، به مدرسه دعوت کردند. من قصه «نخودی» را برای بچههای ایتالیایی تعریف کردم و آن مرد ایرانی قصه را برای دانشآموزان مدرسه ترجمه میکرد. بچههای ایتالیایی آنقدر شیفته این قصه شدند که نمیتوانم این استقبال را وصف کنم. رحماندوست در ادامه این بحث گفت: حالا تصور کنید، زمانی که در حوزه فرهنگی مشترک قرار میگیریم هم در ادبیات کلاسیک و هم در ادبیات عامیانه با کشورهای عضو اکو مشترکاتی داریم. به عنوان مثال در ادبیات کلاسیک نمیتوان گفت خواجه عبدالله انصاری، مولوی یا جامی متعلق به ایران هستند یا کشور دیگری. دلیلی هم ندارد به این مسائل دامن بزنیم. بهتر است بگوییم مولوی یک شخصیت جهانی تاثیرگذار بر تمام فرآیندهای فرهنگی در جهان و زبان فارسی بوده است. این مترجم ادبیات کودک اضافه کرد: ما در این 10 کشور عضو اکو باید مشترکاتمان را پیدا کنیم؛ مشترکاتی که تمام بچههای این کشورها را در آن جای دهیم. خواه ناخواه ما غمها و شادیهای مشترکی در ادبیات فولکلوریک این کشورها داریم که این مشترکات در ادبیات کلاسیک هم هست. مثلاً زمانی که رستم، پهلوان ایرانی، تبدیل به رستم دستان میشود، دیگر به هیچکس تعلق ندارد و متعلق به بشریت است. رحماندوست ادامه داد: همچنین در ادبیات عامیانه، موارد مشترکی داریم که مشابه آن در کشورهای دیگر نیز قابل مشاهده است. شاید بازنویسی ادبیات کلاسیک مشترک مانند نظامی و جامی برای بسیاری از 10 کشور مهم و قابل توجه باشد؛ زیرا میتوان به این وسیله، ادبیات مشترک ایجاد کرد. البته چندان به ادبیات عامه مشترک توجه نشده است؛ در حالی که بیشتر ادبیات عامیانه ما در بین این 10 کشور، آشنا و مشترک است. این شاعر نامآشنای کشورمان در پایان با ذکر خاطرهای از سفرش به چین گفت: در مسجدی در این کشور، روی کتیبهای به زبان فارسی نوشته شده بود: «نماز صبح، دو رکعت». بقیه کتیبه شکسته و از بین رفته بود. من از یک چینی پرسیدم: این نوشته چیست و برای چه در اینجا نصب شده است؟ او گفت: این زبان دین است. بنابراین، زبان فارسی در گذشته چنین گسترهای داشته و از آن حتی در چین به عنوان زبان دین یاد میشده است. بنابراین گزارش، حمیدرضا شاهآبادی، نویسنده حوزه ادبیات نوجوان و مدیرعامل الهدی نیز در این نشست با اشاره به اینکه ابتدا باید مفهوم کودکی در ادبیات کودک را بدانیم و مفهوم پایهای موضوع را بشناسیم، گفت: وقتی میگوییم کودکی کردن یا طی دوران کودکی، ملاک ما آن مفهوم ذهنی است که درباره کودکان داریم. کودکی، یک مفهوم ذهنی است، نه یک مفهوم قابل لمس و مشاهده. آنچه در حوزه ادبیات کودک در نظر داریم، تعریف جامعهشناختی کودک است و از این زاویه، کودک به کسی گفته میشود که تکلیف اجتماعی ندارد و قرار نیست کاری انجام دهد. بنابراین عصر کودکی، زمانی است که بر انسان تکلیفی متصور نیستیم. این در حالی است که در گذشته، گاهی بچههای کمتر از 5 سال مکلف بودند در جامعه کار کنند و دوران کودکی نداشتند. نویسنده کتاب «لالایی برای دختر مرده» اظهار داشت: به تدریج و در پی بهتر شدن وضع اقتصادی و کمتر شدن سطح مشاغل اجتماعی، گروهی شکل گرفت که میتوانست وقت خودش را صرف کودکی، بازی و تفریح کند. به این ترتیب دوران کودکی به وجود آمد. در سال 1250 هجری شمسی و 1860 میلادی، در عصر مشروطه وضع اقتصادی مردم ایران رفته رفته بهتر شد و توجه به کودکان افزایش یافت. بنابراین قشر کودک شکل گرفت و در پی آن، ادبیات کودک ایجاد شد. وی تأکید کرد: کشور ما در حوزه ادبیات کودک، موقعیت بسیار ممتازی دارد و با همافزایی با کشورهای عضو اکو، معدل ما نسبت به ادبیات کودک در شرق آسیا، بسیار بسیار بهتر و ممتازتر است. گفتوگوی پرفسور افتخار حسین، رئیس موسسه فرهنگی اکو و مصطفی رحماندوست به زبان انگلیسی و حضور پیام دهکردی، دبیر جشنواره تئاتر کودک، همچنین حضور محمدسرور رجایی، شاعر و نویسنده افغانستان و ورود او به بحث با سخنرانان از اتفاقات دیگر این نشست یک ساعته بود. 6060
چهارشنبه 5 شهریور 1393 - 10:37:05
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 98]
صفحات پیشنهادی
آنچه ما با زبان فارسی می کنیم فاجعه آمیز است
فرهنگ و ادب ادیبات ایران رئیس حوزه هنری آنچه ما با زبان فارسی می کنیم فاجعه آمیز است رئیس حوزه هنری در مراسم تجلیل از روز خبرنگار گفت زبان و خط فارسی یکی از مهمترین شاخصه های فرهنگی است و آنچه ما با زبان فارسی می کنیم فاجعه آمیز است به گزارش خبرنگار مهر محسن مومنی شریف رئیساجمالی/ مراسم بزرگداشت استاد محمدجان شکوری بخارایی برگزار شد حدادعادل: شکوری چراغ زبان فارسی را در تاجیکستان ر
اجمالی مراسم بزرگداشت استاد محمدجان شکوری بخارایی برگزار شدحدادعادل شکوری چراغ زبان فارسی را در تاجیکستان روشن نگه داشت محقق شکوری به زبان فارسی خدمت کرده استرئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت استاد شکوری قبل و بعد از استقلال تاجیکستان به زبان فارسی به چشم هویت این سرزمین وبر اساس تفاهمنامه مرکز ملی فضای مجازی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی اجرای برنامه ملی ترویج خط و زبان فارسی در ف
بر اساس تفاهمنامه مرکز ملی فضای مجازی و فرهنگستان زبان و ادب فارسیاجرای برنامه ملی ترویج خط و زبان فارسی در فضای مجازی در اولویت قرار گرفتمرکز ملی فضای مجازی کشور با فرهنگستان زبان و ادب فارسی تفاهمنامهای برای اجرای برنامه ملی ترویج خط و زبان فارسی در فضای مجازی امضا کرد به گزامودب: فارسی یکی از تحولآفرینترین زبانهای معاصر است/ امام(ره) قواعد بازی را در عالم به هم زد
فرهنگ و ادب ادیبات ایران نشست خبری دوره شعر جوان انقلاب مودب فارسی یکی از تحولآفرینترین زبانهای معاصر است امام ره قواعد بازی را در عالم به هم زد مدیرعامل موسسه شهرستان ادب در نشست خبری دوره آموزشی شعر جوان انقلاب گفت امام بازی را در عالم به هم زد و امروز شاهدیم که کشورهنقش امام خمینی (ره) در حیات زبان فارسی
نقش امام خمینی ره در حیات زبان فارسی علیمحمد مؤدب گفت زبان فارسی امام و سخن گفتن ایشان به زبان فارسی این زبان را زنده نگه داشته است فارس افتتاحیه دومین اردوی آموزشی شعر جوان انقلاب اسلامی موسوم به آفتابگردانها صبح امروز با حضور علیمحمد مؤدب میلاد عرفانپور حسن دتحفه یک شاعر از دیار فارسیزبانان تاجیک/ سنجابک به جای «اتساین»!
فرهنگ و ادب ادیبات ایران تحفه یک شاعر از دیار فارسیزبانان تاجیک سنجابک به جای اتساین یکی از شاعران فارسزبان ایران میگوید بهترین سوغاتی که از سفر اخیرش به تاجیکستان با خود به ایران آورده است برخی معادلهای فارسی بوده که در این کشور به جای عبارات بیگانه وارد شده به فارسی مفارسيآموزان خارجي از زيباييهاي زبان فارسي گفتند
فارسيآموزان خارجي از زيباييهاي زبان فارسي گفتند نشست استادان و دانشجويان خارجي شركتكننده در هشتاد و يكمين دورهي دانشافزايي زبان و ادبيات فارسي شامگاه 5 شنبه 23 مرداد به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در حسينيهي الزهراي مجتمع امام خميني ره برگزار شد کد خبر ۴۲۶۴۹۴افتتاحیه اردوی آموزشی «آفتابگردانها» مؤدب: فارسی سخن گفتن امام خمینی این زبان را نگه داشت
افتتاحیه اردوی آموزشی آفتابگردانهامؤدب فارسی سخن گفتن امام خمینی این زبان را نگه داشتعلیمحمد مؤدب گفت زبان فارسی امام و سخن گفتن ایشان به زبان فارسی این زبان را زنده نگه داشته است به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس اعزامی به شهرکرد افتتاحیه دومین اردوی آموزشی شعراشاعه فرهنگ ایران با استفاده از زبان فارسی
جمعه ۲۴ مرداد ۱۳۹۳ - ۱۶ ۵۴ رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی عنوان کرد باید از ظرفیتهای زبان فارسی برای اشاعه فرهنگ ایران استفاده کرد به گزارش خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا غلامعلی حداد عادل رییس بنیاد سعدی در نشست استادان و دانشجویان خارجیِ زبان فارسی کهواکنش معاون هنری سازمان فرهنگی شهرداری تهران به گفتههای پیروز ارجمند مدیر کل دفتر موسیقی به رفتار هیجانی و بد
واکنش معاون هنری سازمان فرهنگی شهرداری تهران به گفتههای پیروز ارجمندمدیر کل دفتر موسیقی به رفتار هیجانی و بدون شناخت روی آورده استامیر عبدالحسینی گفت در عجبم که مدیر کل محترم به جای مطالعه دقیق و مطالبه تخصصمحوری و رفتار حرفهای آموزش و تشویق به منظور تقویت بخش خصوصی و آموزشگاافزایش دوبرابری متقاضیان حضور در دوره دانشافزایی زبان فارسی
فرهنگ و ادب ادیبات ایران رییس بنیاد سعدی اعلام کرد افزایش دوبرابری متقاضیان حضور در دوره دانشافزایی زبان فارسی رئیس بنیاد سعدی در جمع استادان و دانشجویان خارجی زبان فارسی اعلام کرد امسال موفق شدیم تعداد دانشجویان این دوره را به دو برابر افزایش دهیم به گزارش خبرگزاری مهر نشضرورت بازنگری در وظایف نمایندگیهای فرهنگی ایران در خارج از کشور/ گسترش زبان فارسی راهبرد اساسی رایزنان فرهنگی
فرهنگ و ادب فرهنگ عمومی وزیر ارشاد در دیدار با رایزنان فرهنگی ضرورت بازنگری در وظایف نمایندگیهای فرهنگی ایران در خارج از کشور گسترش زبان فارسی راهبرد اساسی رایزنان فرهنگی وزیرفرهنگ و ارشاد اسلامی در دیدار با رایزنان فرهنژگی ایران گفت با توجه به اینکه وضع دنیا تغییر کرده اسمقدم فر: فضای سایبر محل طرح بحث های داخلی و گله گذاری ها نیست/ واکنش به کسب مجوز پخش قصه ها
فرهنگ و ادب ادیبات ایران افتتاحیه نمایشگاه رسانه های دیجیتال انقلاب-1 مقدم فر فضای سایبر محل طرح بحث های داخلی و گله گذاری ها نیست واکنش به کسب مجوز پخش قصه ها معاون فرهنگی واجتماعی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی با تصریح بر اینکه در فضای مجازی باید بدنبال عمل بهنگام بود گفتهدف دشمن از گسترش ماهوارههاي فارسي زبان گرفتن هويت ماست
هدف دشمن از گسترش ماهوارههاي فارسي زبان گرفتن هويت ماست برگزيدگان نخستين جشنواره مصاف در مجتمع فرهنگي- هنري اسوه تقدير شدند برگزيدگان نخستين جشنواره مصاف در مجتمع فرهنگي- هنري اسوه تقدير شدند با توجه به نامگذاري سال جاري به نام اقتصاد و فرهنگ و نگاه ويژه مقام معظم رهبري و مشرکت کنندگان دوره دانش افزایی خارجی زبانان فارسی دو برابر شدند
حداد عادل شرکت کنندگان دوره دانش افزایی خارجی زبانان فارسی دو برابر شدند تهران - ایرنا - رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی از دو برابر شدن تعداد شرکت کنندگان در دوره دانش افزایی استادان و دانشجویان خارجی زبان فارسی پس از زمانی خبر داد که بنیاد سعدی مسولیت این دوره را به عهده گر165 شبکه فارسی زبان علیه ایران اسلامی برنامه پخش می کنند
165 شبکه فارسی زبان علیه ایران اسلامی برنامه پخش می کنند گرگان - ایرنا - مدیر روابط عمومی سازمان بسیج مستضعفین گفت هم اینک 165 شبکه فارسی زبان علیه انقلاب اسلامی ایران برنامه پخش می کنند به گزارش خبرگزاری جمهوری اسلامی اسماعیل احمدی روز پنجشنبه در مراسم گرامیداشت روز خبرنگارپخش سریال «چهارسوق خاطره» به زبان بوسنیایی
شنبه ۲۵ مرداد ۱۳۹۳ - ۱۷ ۰۵ بوسنیایی زبانهای بالکان با تماشای سریال چهارسوق خاطره از شبکه سحر با داستانهایی از انقلاب اسلامی ایران آشنا میشوند به گزارش سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا سریال چهار سوق خاطره به کارگردانی خسرو معصومی و تهیهکنندگی فرزاد کاشف با داستانی که به-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها