واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
![](http://multimedia.mehrnews.com/Larg1/1393/02/12/IMG18143061.jpg)
فرهنگ و ادب > ادیبات ایران پیش از انتشار به زبان اصلی؛
داستانی از عبدالتواب یوسف برای نخستین بار در ایران منتشر می شود
غلامرضا امامی نویسنده و مترجم کودک و نوجوان در نشست بزرگان ادبیات عرب کودک از انتشار داستان خرگوش باهوش نوشته عبدالتواب یوسف نویسنده بزرگ عرب پیش از انتشار به زبان عربی در ایران خبر داد.
به گزارش خبرنگار مهر، در نشستی که عصر امروز 12 اردیبهشت ماه با عنوان بزرگان ادبیات کودک عرب؛ عبدالتواب یوسف و زکریا تامر در سرای اهل قلم کودک و نوجوان برگزار شد، موسی بیدج مترجم ادبیات عرب گفت: زکریا تامر از جمله مطرح ترین نویسندگان طنزپرداز عرب است. او نه تنها در نوشتن داستان های طنز از مهارت خاصی برخوردار است که داستان کوتاه عرب را نیز از مرگ و نابودی نجات داده است. مترجم مجموعه اشعار آدونیس با اشاره به اینکه داستان های عرب کمتر به فارسی ترجمه شده اند گفت: داستان نویسان عرب به طرح و بیان مسایل و مشکلات اخلاقی می پردازند و ما نمی توانیم این مشکلات را آن گونه که مطرح کرده اند ترجمه کنیم. از سوی دیگر نگاه ما به دین متفاوت با نگاه آنها به دین است. مساله سوم این که نویسندگان عرب عامیانه می نویسند و همه اینها موجب می شود کمتر داستان های عربی به فارسی برگردانده شوند. بیدج یکی دیگر از ویژگی های زکریا تامر را حس غافلگیری دانست و افزود: داستان های تامر را نمی توان پیش بینی کرد. پایان ارهای او غافلگیرانه است ضمن اینکه در سراسر نوشته های او طنزی به چشم می خورد که گاه آدم را از شدت اندوه می خنداند. غلامرضا امامی مترجم نیز یکی دیگر از سخنرانان بود. او در ابتدای سخن درباره عبدالتواب یوسف صحبت کرد و او را یکی از نویسندگان برجسته دنیای عرب دانست که تا کنون 545 داستان منتشر کرده است. کتاب «پیامبر(ص)» او تا کنون در 8 میلیون نسخه و کتاب «مترسک» در 3 میلیون نسخه به چاپ رسیده است. مترجم آثار اومبرتو اکو یوسف را از نظریه پردزاان ابدیات کودک و نوجوان عرب برشمرد و گفت: عبدالتواب یوسف جوایز بسیاری را از آن خود کرده و تعداد زیادی از کارهایش از جمله زندگی پیامبر(ص) به فارسی ترجمه شده؛ حالا هم قرار است انتشارات امیر کبیر داستان «خرگوش باهوش» او را با یادداشتی از نویسنده برای نخستین بار در جهان منتشر کند زیرا متن عربی داستان نیز تا کنون منتشر نشده و این برای اولین بار است که متن فارسی پیش از انتشار متن به زبان اصلی ترجمه و منتشر می شود. شاید این کار بهانه ای باشد که عبدالتواب یوسف را به ایران دعوت کنیم. غلامرضا امامی در بخش دیگری از سخنان خود به زکریا تامر اشاره کر و گفت: تامر فقط نویسنده کودک و نوجوان نیست. بسیاری مارکز را مبدع رئالیسم جادویی می دانند در صورتی که زکریا تامر در داستان های خود فضایی سوررئال خلق کرده و از زبانی ساده بهره جسته است. تامر گذشته و حال را در آثار خود به هم وصل کرده است.
۱۳۹۳/۲/۱۲ - ۱۸:۱۴
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 74]