واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:
ایران شناس فرانسوی: ترجمه آثارشیعه به شناخت مخاطبان فرانسوی درباره ایران کمک می کند تهران- ایرنا- ایران شناس فرانسوی گفت: ترجمه آثاری درباره شیعه به زبان فرانسه به شناخت بیشتر مخاطبان فرانسوی درباره جمهوری اسلامی ایران کمک می کند.
به گزارش روز یکشنبه روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ژان کلود ووازن رایزن فرهنگی فرانسه در الجزایر در دیدار با علی دهگاهی رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درمورد موضوع ایران شناسی در فرانسه و انتقال اندیشه های ایرانی به زبان فرانسه به بحث وگفت و گو پرداختند.
کلود ووازن به تدوین کتاب قلعه ها و دژهای ایرانی اشاره کرد و گفت:برای تدوین این کتاب مدت سه سال از بناهای تاریخی در نقاط مختلف ایران بازدید کرده و تحقیقات میدانی انجام دادم و این کتاب موجب آشنایی و انس بیشترم با فرهنگ و تمدن ایران شده است.
وی اضافه کرد: بناهای تاریخی و طبیعت زیبای چهار فصل ایران در جهان منحصر به فرد است و کمتر کشوری را می توان سراغ گرفت که چنین نمونه هایی از میراث تمدنی و زیبایی های طبیعی را در خود جای داده باشد.
ووازن درمورد انجام یک کار پژوهشی و سخنرانی در زمینه تاریخچه ترجمه از فارسی به زبان فرانسه و نقد و بررسی نقاط قوت و ضعف ترجمه متون ایرانی در زمینه تاریخ و تمدن اظهار داشت: فرانسویها از نخستین کسانی بودند که در حوزه باستان شناسی به ایران وارد شدند و تحقیقات میدانی خوبی در این زمینه در ایران انجام دادند.
به گفته وی بناهای تاریخی ایران همچون شیراز و اصفهان در میان نخبگان دانشگاهی فرانسه آثار شناخته شده ای هستند ولی اطلاع زیادی از قلاع و دژهای استان های سایر مناطق ایران به زبان فرانسه وجود ندارد.
کلود ووازن با تاکید بر اینکه ایران صاحب فرهنگ و تمدن درخشانی است که باید بهتر و بیشتر به جهان و بویژه غرب معرفی شود گفت: به دلیل تبلیغات منفی رسانه های معاند با ایران، جامعه فرانسه شناخت دقیقی از اوضاع ایران و مذهب شیعه و سنی ندارد و تفاوت های آن را نمی داند.
وی افزود: ترجمه آثاری درباره شیعه به زبان فرانسه کمک خواهد کرد تا مخاطبان عمومی در فرانسه شناخت بهتری از ایران بدست آورند.
در ادامه دهگاهی ضمن توضیحاتی درباره پیشینه ایرانشناسی، ایرانشناسان فرانسوی و خدمات آنها در بازشناسی فرهنگ ایرانی در سده های اخیر، به برخی از آثار مهم در تاریخ و فرهنگ و تمدن ایران که به دست محققان فرانسوی انجام شده است اشاره کرد و گفت: هانری ماسه، لویی ماسینیون، هانری کوربن از ایرانشناسان شهیر فرانسوی بودند که سهم زیادی در معرفی فرهنگ ایران در فرانسه داشتند.
وی افزود: قدمت ترجمه از زبان فارسی به زبان فرانسوی به بیش از سه سده می رسد و افرادی چون باپتیست و دوپرون آثار زیادی را از تمدن ایرانی به زبان فرانسه ترجمه کردند که این ترجمه ها ماندگار شدند.
کتاب دژها و قلعه های ایرانی به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی بزودی رونمایی خواهد شد.
ژان کلود ووازن از ایران شناسان برجسته فرانسوی و مؤلف کتاب قلعه ها و دژهای ایرانی است که این کتاب اخیراً توسط انتشارات بین المللی الهدی به دو زبان فرانسه و فارسی در ایران منتشر شده است.
فراهنگ(1)** 1355**1588
انتهای پیام /*
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 115]