تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 6 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):ابتداى هر كتابى كه از آسمان نازل شده، بسم اللّه‏ الرحمن الرحيم است. هر گاه بس...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1834030280




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه مثل سینما نیست که سریع تاثیرگذار باشد/نباید انتظار معجزه داشته باشیم


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران برگزیده بخش ترجمه جایزه کتاب سال:
ترجمه مثل سینما نیست که سریع تاثیرگذار باشد/نباید انتظار معجزه داشته باشیم
برگزیده بخش ترجمه جایزه کتاب سال ب اشاره به این که ترجمه مانند سینما نیست که از آن انتظار تاثیرات آنی داشته باشیم گفت: حرکت مستمر در عرصه ترجمه معکوس در پنج سال آینده می‌تواند منجر به این شود که ادبیات ما تا حد زیادی از این مهجوریت خارج شود.



شقایق قندهاری مترجم رمان محمد(ص) که در سی‌ و یکمین دوره جایزه بین‌المللی کتاب سال جمهوری اسلامی به عنوان اثر برگزیده شناخته شد در گفتگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: واقعیت این است که مترجم به ویژه مترجمی که در حال ترجمه آثار فارسی به زبان انگلیسی است باید مورد حمایت مادی و معنوی قابل توجهی از سوی جامعه قرار بگیرد. در غیر این‌صورت او و کارش قابلیت تاثیرگذاری را از دست خواهد داد. وی ادامه داد: مترجم باید از سویی از انتشار و توزیع مناسب اثر خود مطمئن شود و خروجی مناسبی برای کار خودش ببیند و از سوی دیگر خروجی مادی مناسبی را هم برای کارش متصور باشد. این مساله به ویژه برای ترجمه‌های معکوس یعنی ترجمه از زبان فارسی به سایر زبان‌ها خودش را بیشتر نشان می‌دهد. قندهاری افزود: خوشحالم که بگویم امروز ناشران بخش خصوصی به اهمیت جهانی شدن ادبیات فارسی پی‌برده‌اند و گاهی در این راه قدم‌هایی نیز برداشته‌اند.حتی نویسندگان ما نیز با اهمیت ترجمه آثارشان پی برده‌اند و می‌دانند که به ذهنیت‌ها و مسائل خاص موجود در خارج از ایران نسبت به کشورشان، با ادبیات می‌توانند گامی در راستای اصلاح ذهنیت‌های موجود بردارند. اما کار ما هنوز تازه است و نباید از آن انتظار معجره داشت. این مترجم در ادامه گفت: ترجمه مانند سینما نیست که از آن انتظار تاثیرات آنی داشته باشیم. اما به نظرم حرکت مستمر در عرصه ترجمه معکوس در پنج سال آینده می‌تواند منجر به این شود که ادبیات ما تا حد زیادی از این مهجوریت خارج شود. قندهاری تصریح کرد: به نظرم مساله اصلی در ترجمه معکوس این است که بدانیم مشغول به چه کاری هستیم و با هدف مشخص در راه ترجمه معکوس حرکت کنیم، شک ندارم که جایگاه ما بهتر از وضع موجود خواهد بود اما تاکید دارم که برای رسیدن به آن، باید حرکت‌مان مستمر باشد. مترجم رمان محمد در ادامه با اشاره به ماجرای ترجمه رمان محمد(ص) آغاز آن را به دیدار میان وی و ابراهیم حسن‌بیگی در حاشیه نمایشگاه کتاب مالزی در سال 89 مرتبط دانست و گفت: در آن دیدار آقای حسن‌بیگی برای ترجمه شدن این رمان اظهار علاقه‌مندی کرد و من هم پس از خوانش اثر به آن علاقه‌مند شدم. از این منظر که حس کردم مساله این کتاب معرفی پیامبر اکرم(ص) به شکلی است که در شان مسلمانان است و نه آن طور که غرب می‌پسندد. وی تاکید کرد: این کتاب با حمایت مادی مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ترجمه و انتشارات شمع‌ و مه نیز آن را منتشر کرد . گویا ناشر جدای از پایگاه اینترنتی آمازون نسخه کیندل آن را نیز ارائه کرده است و انتشار آن نیز با استقبال قابل توجهی از سوی رایزنی‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور و مرکز مطالعات اسلامی لندن همراه شده است.  


۱۳۹۲/۱۱/۲۳ - ۱۲:۲۹





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 111]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن