تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 5 فروردین 1404    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):ریشه های کفر سه چیز است:حرص و بزرگ منشی نمودن و حسد ورزیدن.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

خرید پرینتر سه بعدی

سایبان ماشین

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

خرید از چین

خرید از چین

خرید محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

خودارزیابی چیست

رزرو هتل خارجی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

مهاجرت به استرالیا

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

خرید عسل

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

سررسید 1404

قفسه فروشگاهی

چراغ خطی

ابزارهای هوش مصنوعی

آموزش مکالمه عربی

اینتیتر

استابلایزر

خرید لباس

7 little words daily answers

7 little words daily answers

7 little words daily answers

گوشی موبایل اقساطی

ماساژور تفنگی

قیمت ساندویچ پانل

مجوز آژانس مسافرتی

پنجره دوجداره

خرید رنگ نمای ساختمان

ناب مووی

خرید عطر

قرص اسلیم پلاس

nyt mini crossword answers

مشاوره تبلیغاتی رایگان

دانلود فیلم

قیمت ایکس باکس

نمایندگی دوو تهران

مهد کودک

پخش زنده شبکه ورزش

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1869773960




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

انطباق ترجمه با متن، امتياز برترين ترجمه‌هاي قرآن است


واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: انطباق ترجمه با متن، امتياز برترين ترجمه‌هاي قرآن است
گروه ادب: يك منتقد ترجمه‌هاي قرآن گفت: انطباق ترجمه با متن و نثري كه مخاطبان را به سوي خود جذب كند و براي آنها قابل فهم آنها باشد، امتيازاتي هستند كه برترين ترجمه‌ها را از ساير ترجمه‌ها متمايز مي‌كند.


حجت‌الاسلام والمسلمين محمدعلي كوشا، مترجم، پژوهشگر و منتقد ترجمه‌هاي قرآن در گفت‌وگو با خبرگزاري بين‌المللي قرآن(ايكنا)، با اشاره به ارائه ترجمه‌هاي متعدد از قرآن گفت: ترجمه‌هاي قرآن در هر زباني توانسته‌اند بخشي از نيازهاي فرهنگي زمان خود و مخاطبان را پاسخ دهند، اما ترجمه‌هاي ارائه شده بعد از پيروزي انقلاب اسلامي كه از مترجمان متعدد ارائه شده، همه در يك سطح نيستند.

12 ترجمه قرآن داراي امتياز بالاي 90 هستند

به گفته وي، در ميان 80 ترجمه‌اي كه در دوران بعد از پيروزي انقلاب اسلامي تاكنون به چاپ رسيده، در مجموع، بيش از 12 ترجمه قرآن است كه مي‌توان به آنها امتياز بيش از 90 را اختصاص داد و اين ترجمه‌ها هستند كه نسبت به ديگر ترجمه‌ها ممتاز به شمار مي‌آيند.

حجت‌الاسلام كوشا در ادامه اظهار كرد: انطباق با متن و نثري كه مخاطبان را به سوي خود جذب كند و براي آنها قابل فهم باشد، امتيازاتي هستند كه اين ترجمه‌ها را از ساير ترجمه‌ها متمايز مي‌كند و در ميان آنها، ترجمه سيدجلال‌الدين مجتبوي به ويراستاري حسين استادولي توانسته است بخش عظيمي از نيازها را پاسخ دهد؛ از سوي ديگر ترجمه مستقلي كه از حسين استادولي به چاپ رسيده، گوياتر و بهتر است و يكي از ترجمه‌هاي موفق محسوب مي‌شود.

ترجمه موسوي‌گرمارودي پاسخگوي اهل ذوق است

وي تصريح كرد: ترجمه بهاءالدين خرمشاهي از نظر نثر معيار قابل توجه بوده و اثري ارجمند و ماندگار در نثر فارسي دوران معاصر محسوب مي‌شود و گذشت زمان اين ترجمه را بيشتر مورد توجه قرار خواهد داد؛ همچنين ترجمه سيدعلي موسوي‌گرمارودي، ترجمه‌اي است كه از نظر ظرفيت‌ها و شيوايي زبان فارسي، پاسخگوي اديبان و اهل ذوق است.

اين پژوهشگر قرآن، ترجمه مسعود انصاري را ترجمه‌اي موفق و دقيق خواند و گفت: در هر يك از اين ترجمه‌ها، پس از بازنگري‌هاي مجدد، مي‌توان اصلاحات جزئي انجام داد.

ترجمه آيت‌الله صالحي نجف‌آبادي، نقطه عطفي در تاريخ ترجمه‌ها

حجت‌الاسلام كوشا ادامه داد: ترجمه‌هاي اساتيدي چون فولادوند، محمود صلواتي، علي كرمي و طاهري‌قزويني دقيق و شيوا است و درباره ترجمه مرحوم آيت‌الله صالحي نجف‌آبادي نيز كه به تازگي مجوز نشر گرفته و من ويراستاري آن را انجام داده‌ و يك مؤخره 20 صفحه‌اي براي آن نگاشته‌ام، مي‌تواند نقطه عطفي در تاريخ ترجمه‌ها باشد؛ چرا كه از ويژگي گويايي، شيوايي و پرجاذبه بودن برخوردار است.

وي با بيان اينكه ترجمه مرحوم آيت‌الله صالحي نجف‌آبادي ترجمه‌اي اجتهادي است، بيان كرد: اين مؤلف و مترجم، شخصي مجتهد، با فكر و رأي مستقل و صاحب قلم بوده و اميدوارم هر چه زودتر زمينه چاپ و نشر اين ترجمه قرآن فراهم شود.

ترجمه‌هاي متعدد از قرآن، گامي براي تكامل ترجمه‌هاست

اين نويسنده و مدرس حوزه علميه قم با بيان اينكه هر يك از ترجمه‌هاي نامبرده شده، گامي در جهت تكامل ترجمه قرآن است، گفت: ترجمه ابوالقاسم امامي كه سره‌نگار بوده و در نوع سره، ممتاز و براي افرادي كه به زبان كهن آشنايي دارند، قابل استفاده است و ترجمه حدادعادل كه نثر معيار دارد، ترجمه‌اي موفق به شمار مي‌آيد.

چهارشنبه 4 دي 1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[مشاهده در: www.iqna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 48]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن