محبوبترینها
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
در خرید پارچه برزنتی به چه نکاتی باید توجه کنیم؟
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1826244068
اسماعیل بندیداریان در گفتوگو با فارس: وصیتنامه امام را با توجه شخصیت امام ترجمه کردم/ رکوددار ترجمه از فارسی به ترکی هستم/ حمایتی از دستگاههای فرهنگی ندیدم
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: اسماعیل بندیداریان در گفتوگو با فارس:
وصیتنامه امام را با توجه شخصیت امام ترجمه کردم/ رکوددار ترجمه از فارسی به ترکی هستم/ حمایتی از دستگاههای فرهنگی ندیدم
مترجم وصیتنامه سیاسی - الهی امام خمینی(ره) گفت: من در ترجمه وصیتنامه علاوه بر اینکه به واژهها نگاه کردم، به این توجه داشتم که این کلمات را چه کسی گفته است.
● گزارش تصويري مرتبط
-------------------------------
خبرگزاری فارس - مصطفی وثوقکیا، حسام آبنوس: اسماعیل بندیداریان مترجم و مولف کتب ترکی استانبولی که تاکنون در طول بیش از 40 سال فعالیتش بیش از 240 عنوان کتاب را از فارسی به ترکی استانبولی ترجمه کرده که وصیت نامه سیاسی الهی امام خمینی (ره)، آثار شهید مطهری و ... از جمله آنها است و به تازگی نیز کتاب «شهید عشق» که در ارتباط با حضرت اباعبدالله الحسین است را از ترکی استانبولی به فارسی ترجمه کرده است. تجربیات وی شنیدنی بود از همین رو با او به گفتوگو نشستیم تا از تجربیاتش بگوید. او از دغدغهاش برای مخاطب گفت و اینکه سعی میکند تخیل دروغی به خواننده منتقل نکند، وی همچنین در بحث ترجمه وصیتنامه امام نیز گفت فقط ترجمه اهمیت نداشت زیرا باید به روح واژگان نیز توجه میشد که از ناحیه چه کسی صادر شده است. آنچه در ادامه میآید نتیجه گفتوگوی فارس با اسماعیل بندیداریان است. *سخنرانی امام در ارتباط با کاپیتولاسیون اولین ترجمهام بود فارس: قبل از هر چیز لطفا به سابقه خود در ترجمه از فارسی به ترکی استانبولی اشاره کنید. اولین ترجمه را دو سال پیش از انقلاب انجام دادم. زمینه آن نیز به واسطه آشنایی با آثار شهید مطهری، دکتر شریعتی و امام خمینی (ره) بود که اصلیترین آن نیز یک سخنرانی از امام بود. که در آن سخنرانی توطئههای انگلیس و آمریکا را افشا میکرد و در آن سخنرانی امام کاپیتولاسیون را زیر سوال برده بود و مانند این را در کشورهای دیگر نمیدیدیم. وقتی دیدم که یک روحانی مجتهد با تقوا این نکته را زیر سوال برده ما جذب سخنان وی شدیم و این اولین گام برای ترجمه سخنان امام به ترکی استانبولی بود. در آن زمان در 15 سالگی قرار داشتم که چندان هم به ترجمه وارد نبودم. این کار را نیز با کمک دوستانم ترجمه کردم، یعنی آنها به آذری میگفتند و من به استانبولی ترجمه میکردم که به صورت جزوه منتشر شد. این سخنرانی امام خمینی (ره) بر روی یک نوار کاست ضبط شده بود که یک طرف آن سخنان امام بود و طرف دیگرآن دو سخنرانی از شهید مطهری و دکتر شریعتی ضبط شده بود.
وقتی افکار امام خمینی (ره)، شهید مطهری و دکتر شریعتی وارد ترکیه شد با اقبال گستردهای روبرو شد زیرا مردم ترکیه مسلمان بودند و این سخنان مورد پذیرش و استقبال آنان قرار گرفته بود. *ایستادگی انقلاب اسلامی در برابر قدرتهای جهانی ما را به آن علاقهمند میکرد فارس: این جزوهها به چه صورت توزیع میشد؟ این آثار بیشتر در میان دانشجوها طرفدار پیدا کرد. البته 3 قشر مخاطب آن بودند. اول از همه دانشجویان مخاطب آن بود، چون اهل فکر و تحقیق و مطالعه بودند. گروههای چپ و راست نیز مخاطب آنها شدند. مسلمانان بدون هرگونه تفکیک مذهبی نیز مخاطبین جزوهها شدند که اهل سنت توجه خاصی نشان دادند. وقتی دیدیم که این ترجمهها به فهمیده شدن حقایق کمک میکند و تبدیل به منبع رجوع شده تصمیم گرفتیم که در جلساتی به گسترش این ترجمهها بپردازیم. بعد از مدتی شاهد بودیم که بازارکتاب ترکیه از کتب امام خمینی(ره)، شهید بهشتی و شهید مطهری سرشار شده است. این دوره از سال 79 تا 85 میلادی را در بر میگیرد که این کتابها در بازار ترکیه فراوان شد و ما تا سال 1990 شاهد بودیم که تمام کتب شریعتی در ترکیه منتشر شده بود یا 80 درصد کتب شهید مطهری ترجمه و چاپ شده بود و این نشان میدهد که مردم ترکیه به اسلام علاقه دارند. با توجه به اینکه من تابعیت ایرانی نیز دارم بعد از پیروزی انقلاب علاقهام به زبان فارسی و حضرت امام (ره) بیشتر شد. همین که میدیدم انقلاب ایران در برابر قدرتهای جهانی ایستاده ما را بیشتر علاقهمند میکرد. روند ترجمه آثار امام خمینی ادامه پیدا کرد و در زمینه فلسطین، عاشورا، حضرت زهرا(س)، اسلام آثاری ترجمه شد حتی نامه امام به گورباچف نیز به استانبولی ترجمه شد که در مجموع 14 جلد از کتب امام خمینی(ره) را ترجمه کردیم.
حدود 17 جلد از آثار شهید مطهری چون انسان کامل، حماسه حسینی و ... و همچنین از دکتر شریعتی آثاری را ترجمه کردیم. فارس: از نظر تیراژ این ترجمهها در چه عددی قرار داشتند؟ کسی نمیتواند این را حدس بزند. چون ما یک چاپ رسمی داریم و برای مثال کتابی در عرض یک هفته هزار نسخه از آن به فروش میرفت و در چاپهای بعدی 10 یا 20 هزار نسخه چاپ میخورد ولی در کنار این اعداد برای اینکه از مالیات فرار کنند یا حق ترجمه و حق چاپ را ندهند به صورت غیر قانونی آنها را چاپ میکردند لذا به نظرم اعداد تیراژ این کتاب چیزی بالاتر از اعداد رسمی است. *سخنان رهبر انقلاب بکر است و علما روی آنها کار نکردهاند فارس: اکنون مشغول چه کاری هستید؟ الان به صورت موضوعی سخنان رهبر انقلاب را به ترکی استانبولی ترجمه میکنیم. برای مثال در حوزه زن سخنان ایشان را ترجمه میکنیم چون تاکنون روی مباحث ایشان کار نشده است. تعابیر رهبر انقلاب بسیار بکر است و کمتر هستند علمایی که روی آنها کار کرده باشند. علاوه بر این ما از علما و دانشمندان تشیع نیز کارهایی را ترجمه کردهایم، آیتالله مصباح، علامه عسکری و ... ازجمله این علما هستند. فارس: پس بیشتر کارهای دینی و اسلامی ترجمه میکنید؟ بله. تفسیر نمونه یکی از این طیف کتب است که ترجمه کردهایم که تا جلد سوم آن چاپ شده است. فارس: یعنی کتب سیاسی را ترجمه نمیکنید؟ چرا. کتاب نهضتهای اسلامی در 100 سال اخیر و ... نیز از جمله کتب سیاسی است که به ترکی استانبولی ترجمه کردهایم. فارس: با توجه به اینکه سیستم حکومت ترکیه لائیک است برای شما در مسیر ترجمه آثارتان مشکلی درست نمیشد؟ از آنجا که ممیزی در ترکیه پس از چاپ است واکنش رسمی به آنها نشان داده نشد، اما مطبوعات با توجه به دیدگاههای مختلفی که در بین آنها وجود دارد نسبت به کتابها واکنش نشان میدادند. برای مثال نشریه و رسانهای که حامی افکار لائیسیته بود از توجه به این کتاب ها احساس خطر میکرد و علیه کتاب تبلیغات میکرد. *مباحث روز و رمان مورد توجه مخاطبان ترک است فارس: الان وضعیت نشر کتاب در ترکیه چگونه است و کدام کتابهای بیشتر طرفدار دارد؟ تا زمانی که اینترنت به این شکل گسترش پیدا نکرده بود میزان رجوع مردم ترکیه به کتاب بسیار بالا بود. ولی در این که مخاطبان ترک به چه موضوعی بیشتر توجه نشان میدهند باید گفت به کتبی که مباحث روز در آنها وجود دارد بیشتر در کانون توجه است که علاوه بر این باید توجه به کتابهایی که بازتاب دهنده حالات انسانی است نیز محل توجه است. همچنین رمان نیز یکی دیگر از آثاری است که مخاطبان به آن علاقه نشان میدهند.
فارس: با توجه به رقم 240 عنوان کتابی که تاکنون ترجمه کردهاید و از آنجا که 2 سال پیش از انقلاب کار ترجمه را آغاز کردهاید، سالی چند کتاب ترجمه میکنید؟ این را خودم نیز درست نمیدانم که چطور توانستهام در کمتر از 40 سال به این رقم برسم. این رقم یعنی سالی 6 کتاب ترجمه کردهام در حالی که برخی 6 کتاب در سال مطالعه نمیکنند ولی من گاهی برای ترجمه یک اثر به کتب متعددی رجوع میکردم تا بتوانم به متن وفادار بمانم. وقتی وصیتنام امام خمینی(ره) را به من برای ترجمه دادند پیش از من به چهار نفر داده بودند که نتوانسته بودند که در نهایت برای ترجمه به من سپردند. من در ترجمه وصیتنامه علاوه بر اینکه به واژهها نگاه کردم، به این توجه داشتم که این کلمات را چه کسی گفته است، زیرا در انتقال برخی کلمات که مشابهی در آن زبان ندارد باید علاوه بر ترجمه بار معنایی آن نیز منتقل شود. سپاه، بسیج و ... از این کلمات است که در ترجمه باید مورد توجه قرار گیرد. *بیشترین میزان ترجمه از فارسی به ترکی متعلق به من است در جهان بیشترین میزان ترجمه از فارسی به ترکی استانبولی را من انجام دادهام ولی برای ثبت در گینس رقمی معادل 7 هزار یورو نیاز است که باید علاوه بر هزینه 3 تا 7 نفری که گینس میفرستد برای داوری و بررسی آثار آن مبلغ را نیز پرداخت میکردم که خب من این پول را نداشتم و موفق نشدم این رکورد را ثبت کنم. البته ثبت در گینس سودی جز شهرت ندارد که تاکنون دنبال آن نبودیم. *سعی میکنم تخیل دروغین ترجمه نکنم فارس: در ترجمه آثار چه نکتهای برای شما اهمیت دارد؟ در ترجمه رمانها سعی میکنیم که بیشتر روی آثار واقعی تکیه کنیم و تخیلهای دروغین را منتشر نکنیم. برای مثال دفاع مقدس یکی از حوزههایی است که خوب است روی آن کار کنیم زیرا این رویداد یک نکته مشترک در تمام انسانها دارد و آن دفاع از حقوق بشریت است. «عباس دست طلا» و «دختر شینا» اتفات واقعی هستند که تخیل نیست و صادقانه روایت شدهاند زیرا رزمندگان دفاع مقدس برای یک هدف و امر مقدس جلو رفتند و دنبال کسب منفعت نبودند. فارس: برای ترجمه یک اثر حتما باید یک کتاب را خودتان مطالعه کرده باشید یا به توصیه دیگران نیز عمل میکنید؟ از هر دو روش استفاده میکنم. در ابتدای کار که آثار به دست ما میرسید ولی کمکم هم خودمان آثار را مطالعه کردیم و هم از طرف افراد مورد اطمینان به ما کتاب توصیه میشد تا آنها را ترجمه کنیم.
*هیچ حمایتی از سوی دستگاههای فرهنگی ندیدهام فارس: با توجه به اینکه بیشترین میزان ترجمه از فارسی به ترکی استانبولی به شما اختصاص دارد، آیا در طول این 40 سال فعالیت، حمایتی از شما از سوی دستگاههای موجود چون وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و ... صورت گرفته است؟ خیر. تاکنون چنین حمایتی را بنده ندیدهام. من برای اینکه خودم را به شهرت برسانهم نمیتوانم سمت این نهادها بروم. کارهای بنده همه موجود و روشن است و من نباید دنبال دستگاه ها بروم. من 48 عنوان کتاب کودک ترجمه کردهام و 20 عنوان نیز خودم تالیف کردهام که تمام اینها بر پایه اخلاق اسلامی است و این کارها موجود است. انتهای پیام/و
94/04/06 - 13:26
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 101]
صفحات پیشنهادی
حجتالاسلام حشمتی در گفتوگو با فارس: همایش بینالمللی قرآن و امامخمینی(ره) 8 آبانماه برگزار میشود
حجتالاسلام حشمتی در گفتوگو با فارس همایش بینالمللی قرآن و امامخمینی ره 8 آبانماه برگزار میشودمعاون قرآن و عترت ارشاد با اشاره به دلایل به تعویق افتادن زمان برگزاری همایش بینالمللی قرآن و امام خمینی ره از برپایی این همایش در 8 آبانماه سال جاری خبر داد حجتالاسلام &حجتالاسلام ناصر پناهی در گفتوگوی مشروح با فارس: مدارس علمیه مسجدداری را به طلبهها آموزش دهند/ دلایل انتخاب
حجتالاسلام ناصر پناهی در گفتوگوی مشروح با فارس مدارس علمیه مسجدداری را به طلبهها آموزش دهند دلایل انتخاب به عنوان امام جماعت برتردبیر شورای راهبردی حوزههای علمیه تهران گفت حوزهها کم و بیش افرادی را که فارغالتحصیل شدهاند و با آنها در ارتباط هستند تحت پوشش قرار میدهند اعلی لدنی در گفتوگو با فارس عنوان کرد هنوز برای شخصیت مقام معظم رهبری بازیگر انتخاب نکردهایم/ ضبط سکانس پایان
علی لدنی در گفتوگو با فارس عنوان کردهنوز برای شخصیت مقام معظم رهبری بازیگر انتخاب نکردهایم ضبط سکانس پایانی نواب صفوی جدیدترین تصاویرتهیه کننده مجموعه تلویزیونی معمای شاه گفت هنوز برای ایفای نقش شخصیت مقام معظم رهبری بازیگری انتخاب نکردهایم و ترجیح میدهیم در زمانی بهتر و بمولوی عبدالحمید در دیدار اعضای مؤسسۀ فرهنگی امام موسیصدر تلاش برای وحدت و گفتوگو تکلیف شرعی است
مولوی عبدالحمید در دیدار اعضای مؤسسۀ فرهنگی امام موسیصدرتلاش برای وحدت و گفتوگو تکلیف شرعی استمولوی عبدالحمید در دیدار اعضای مؤسسۀ فرهنگی امام موسیصدر با بیان اینکه ما تکلیف شرعی داریم که برای وحدت و گفتوگو تلاش کنیم گفت شاید اندیشهای مهمتر از این نباشد که جهان اسلام با هگفتوگوی مشروح فارس با رایزن فرهنگی عراق در ایران ساخت پروژه مشترک سینمایی عراق و ایران/ ترجمه و چاپ سالانه ۱۰
گفتوگوی مشروح فارس با رایزن فرهنگی عراق در ایرانساخت پروژه مشترک سینمایی عراق و ایران ترجمه و چاپ سالانه ۱۰ کتاب فارسی درباره عراق حمایت از پایاننامههای ایرانی علیه داعشرایزن فرهنگی عراق در ایران گفت سالانه از ۱۰ کتاب شاخص ایرانی درباره فرهنگ تمدن و تاریخ عراق حمایت میکنیپرویز در گفتوگو با فارس حضور شخصیتهای برجسته کشوری در اختتامیه قلم زرین/ داوری یک گروه باقیمانده است
پرویز در گفتوگو با فارسحضور شخصیتهای برجسته کشوری در اختتامیه قلم زرین داوری یک گروه باقیمانده استسخنگوی انجمن قلم گفت تنها آخرین جلسه داوری بخش داستان کودک و نوجوان باقی است که هنوز جلسه پایانی آن برپا نشده است اما در سایر گروهها آثار برگزیده و یا تقدیری مشخص شدهاند محسدر گفتوگوی تفصیلی با فارس تشریح شد جزئیات کش و قوسهای تولیت آستان امامزاده هاشم (ع) از زبان نماینده مردم دما
در گفتوگوی تفصیلی با فارس تشریح شدجزئیات کش و قوسهای تولیت آستان امامزاده هاشم ع از زبان نماینده مردم دماوند در مجلسنماینده مردم شهرستانهای دماوند و فیروزکوه در مجلس جزئیاتی بیشتری از کش و قوسهای تولیت آستان امامزاده هاشم ع را بین دو استان تهران و مازندران تشریح کرد بهرئیس ستاد بازسازی عتبات در گفتوگو با فارس خبر داد آغاز عملیات مونتاژ گنبد حرم امام حسین(ع) در کرمان/ ترمیم گن
رئیس ستاد بازسازی عتبات در گفتوگو با فارس خبر دادآغاز عملیات مونتاژ گنبد حرم امام حسین ع در کرمان ترمیم گنبد حرم حضرت زینب س آغاز شدرئیس ستاد بازسازی عتبات از آغاز مرحله مونتاژ گنبد جدید حرم امام حسین ع در کرمان خبر داد و گفت فعالیت ترمیم گنبد حرم حضرت زینب س آغاز شده و قرحجتالاسلام میرلوحی در گفتوگو با فارس: هنوز تصمیمی برای برگزاری جلسه هیات امنا برای تعیین رئیس دانشگاه امام
حجتالاسلام میرلوحی در گفتوگو با فارس هنوز تصمیمی برای برگزاری جلسه هیات امنا برای تعیین رئیس دانشگاه امام صادق ع گرفته نشده استعضو هیات امنای دانشگاه امام صادق ع پیرامون برگزاری جلسه هیات امنای این دانشگاه برای تعیین رئیس جدید گفت هنوز تصمیمی برای برگزاری جلسه هیات امنا گرتقاضاهایی در دعای مکارم الاخلاق/ توصیه امام علی(ع) به فرزندش چه بود؟
آیت الله مکارم شیرازی در برنامه چشمه معرفت تقاضاهایی در دعای مکارم الاخلاق توصیه امام علی ع به فرزندش چه بود آیت الله مکارم شیرازی گفت امیرالمومنین علی ع می فرماید عدل پایه اصلی برپایی عالم هستی است پس جهان هستی برپایه عدالت است به گزارش حوزه قرآن و عترت گروه فرامام جمعه زرینشهر مطرح کرد لزوم توجه بیشتر قوه قضائیه به حوزه پیشگیری و آموزش
امام جمعه زرینشهر مطرح کردلزوم توجه بیشتر قوه قضائیه به حوزه پیشگیری و آموزشامام جمعه زرینشهر گفت قوه قضائیه باید به حوزه پیشگیری و آموزش آحاد مردم نگاه ویژهای داشته باشد به گزارش خبرگزاری فارس از لنجان حجتالاسلام قاسم باقریان در خطبههای نماز جمعه اینامام جمعه سلماس: شهید بهشتی از شخصیتهای محوری در نظام اسلامی بود
امام جمعه سلماس شهید بهشتی از شخصیتهای محوری در نظام اسلامی بودامام جمعه سلماس گفت شهید بهشتی به معنای واقعی از شخصیتهای محوری در نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران بود به گزارش خبرگزاری فارس از سلماس حجتالاسلام سیدمحمد موسوی ظهر امروز در خطبههای نماز جمعه این شهرستمدیرکل ارشاد کرمانشاه در گفتوگو با فارس کنگره ملی «احمد عزیزی» نیمه اول آبان برگزار میشود/ 100 مقا
مدیرکل ارشاد کرمانشاه در گفتوگو با فارسکنگره ملی احمد عزیزی نیمه اول آبان برگزار میشود 100 مقاله واصل شدمدیرکل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی کرمانشاه با اشاره به وصول 100 مقاله به دبیرخانه نخستین کنگره ملی مقام ادبی احمد عزیزی شاعر بلند آوازه معاصر و انقلاب اسلامی گفت این همایشمیرزایینسب در گفتوگو با فارس: اصفهان میزبان دهمین دوره جشنواره ملی «مدهامّتان» شد
میرزایینسب در گفتوگو با فارس اصفهان میزبان دهمین دوره جشنواره ملی مدهامّتان شددبیر جشنواره قرآنی مدهامّتان با اشاره به برپایی جلسه هماهنگی با حضور نمایندگان دستگاههای قرآنی از برگزاری دهمین دوره این جشنواره به میزبانی استان اصفهان خبر داد «مجتبی میرزایینسب»امام جماعت مسجد باید بهروز باشد و برای مسجد وقت بگذارد
امام جماعت مسجد باید بهروز باشد و برای مسجد وقت بگذارد رئیس مرکز مطالعات فرهنگی ایران و عرب گفت متأسفانه برخی امامان جماعت برای مسجد و جوانان وقت زیادی نمیگذارند و تنها به نمازخوانی در مساجد مشغول هستند امام جماعت باید با مسائل و مشکلات منطقه جوانان و خانواده ها پیوند بخوردمهمترین عناوین گروه فرهنگی در روز 31 خرداد چرا ماه رمضان را «مبارک» نامیدهاند/وقتی امام دلتنگ شهید
مهمترین عناوین گروه فرهنگی در روز 31 خردادچرا ماه رمضان را مبارک نامیدهاند وقتی امام دلتنگ شهید چمران شد تجربه شخصی در از لاک جیغ تا خداچرا ماه رمضان را مبارک نامیدهاند روایتی از اختلاف چمران با مهندس بازرگان از لاک جیغ تا خدا تجربه شخصی من از زندگی است جمعه سیاه روایتی از جننوربخش پاسخ اتهامات به خانه موسیقی را داد/ نه شما امام هستید، نه ما شاپور بختیار
نوربخش پاسخ اتهامات به خانه موسیقی را داد نه شما امام هستید نه ما شاپور بختیار فرهنگ > موسیقی - حمیدرضا نوربخش به اتهاماتی که منتقدان خانه موسیقی نسبت به این تشکل مطرح کردند پاسخ داد و در عین حال گفت این نشست خبری را به احترام شما خبرنگارها برگزار کردم وگرنه خیل-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها