واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: به گزارش خبرنگار فرهنگي ايرنا، مدير طرح و تامين برنامه شبكه سحر گفت: امسال مجموعههاي تلويزيوني مختارنامه، آشپزباشي، در چشم باد، فاصلهها، مدار صفر درجه و روزگار قريب از شبكه جهاني سحر براي بينندگان اين شبكه برون مرزي پخش ميشوند. بنا بر اعلام روز شنبه روابط عمومي شبكه سحر، ناصر حجازيفر اظهار داشت: با توجه به علاقمندي مخاطبان نسبت به پخش فيلمها و مجموعههاي تلويزيوني ايراني، تامين اين آثار و آماده سازي آنها براي تحويل به گروههاي برنامه ساز و ورود به مراحل زيرنويس يا دوبله به زبانهاي مختلف در دستور كار شبكه سحر قرار دارد. وي افزود: دوبله يا زيرنويس اين مجموعههاي تلويزيوني كه در شبكههاي داخلي پربيننده بوده و مضامين و محتواي آنها با پخش برون مرزي اين آثار تناسب دارد، در سال جاري انجام ميشود. حجازيفر درباره مجموعه تلويزيوني مختارنامه گفت: متن اين سريال در حال ترجمه به زبانهاي مختلف است. وي ادامه داد: از آنجا كه شبكه سحر داراي مخاطباني با مليتها و زبانهاي متنوع است كه تفاوتهايي را نيز در حوزه مسايل مذهبي دارند، در ترجمه متون مختارنامه همه ملاحظات در نظر گرفته ميشود تا اين مجموعه به زبانهايي كه مخاطبان آنها بيشترين ضريب پذيرش را نسبت به پيام و محتواي آن دارند، پخش شود. حجازيفر تاكيد كرد: همچنين ظرافتهاي انتقال مضمون در ترجمهها و دوبله به شكلي كه رويكردهاي ويژه مختارنامه با وجه جذب و جلب مخاطب بيشترين هماهنگي را داشته باشد، رعايت خواهد شد. ** دوبله درچشم باد به پنج زبان مدير طرح و تامين برنامه شبكه سحر درباره دوبله و يا زيرنويس اين آثار و پخش آن از اين شبكه اظهار داشت: مجموعه تلويزيوني در چشم باد در سيماهاي كردي، آذري، اردو، فرانسوي و بوسنيايي مراحل ترجمه تا دوبله يا زيرنويس را طي ميكند. حجازيفر افزود: اين مجموعه تلويزيوني كه جزو آثار فاخر صدا و سيما به شمار ميرود در سيماهايي كه امكان دوبله را دارند، دوبله و در برخي سيماها به صورت زيرنويس به بينندگان آنها ارايه مي شود. وي با بيان اين كه كار زبانگرداني برنامهها در شبكه سحر با مشكلات عديدهاي روبرو است، گفت: تهيهكنندگان آثار داخلي الزامي به تحويل برنامهها در قالب باند موسيقي، صدا و افكت مستقل ندارند كه اين مساله موانعي را در مسير زبانگرداني اين توليدات براي پخش از شبكههاي برون مرزي ايجاد ميكند. مدير طرح و تامين برنامه شبكه جهاني سحر ادامه داد: تسريع در اين زمان تنها در مورد زيرنويس اتفاق ميافتد و به عنوان نمونه در سيماي بوسنيايي كه تعداد افراد مسلط به اين زبان در ايران انگشت شمار است، در حال حاضر امكان دوبله وجود ندارد و عمده برنامهها زيرنويس مي شود. ** آماده سازي 90 قسمت شايد براي شما هم اتفاق بيافتد حجازيفر در مورد مجموعه داستاني شايد براي شما هم اتفاق بيافتد گفت: 90 قسمت اين مجموعه تامين شده و در حال آماده سازي است. وي افزود: طبق تصميمات اوليه، سيماهاي اروپايي شبكه يعني فرانسوي، انگليسي و بوسنيايي اين مجموعه را زيرنويس خواهند كرد و در سه سيماي آسيايي يعني كردي، اردو و آذري به صورت دوبله پخش ميشود. مدير طرح و تامين برنامه شبكه سحر همچنين گفت: در حال حاضر دوبله مجموعه تلويزيوني آشپز باشي نيز براي سه سيماي آذري، كردي و اردو به تصويب رسيده است و مدار صفر درجه هم در سه سيماي كردي، آذري و فرانسوي زبان گرداني ميشود. حجازيفر اضافه كرد: مجموعه تلويزيوني جراحت كه ماه رمضان سال گذشته از شبكههاي داخلي پخش شد، به زبانهاي آذري و كردي دوبله ميشود ضمن آنكه دوبله مجموعه فاصلهها نيز در سيماي كردي شبكه در دست انجام است. وي گفت: دوبله كردي روزگار قريب در سيماي كردي به اتمام رسيده و اين مجموعه تلويزيوني از طريق آنتن سيماي كردي در معرض ديد بينندگان نيز قرار گرفت كه با استقبال آنان رو به رو شد. شبكه جهاني سحر كه هم اكنون 44 ساعت در شبانهروز شامل يك زمان 20 ساعته از كانال اول و 24 ساعت از طريق كانال دوم آن، برنامه پخش ميكند. اين شبكه برون مرزي برنامههاي خود را به زبانهاي فرانسوي، انگليسي، بوسنيايي، كردي، اردو و آذري زبان به مخاطبان عرضه ميكند. برنامه هاي اين شبكه از طريق ماهوارههاي هاتبرد، آسياست، نايل ست و بدر پخش ميشود. فراهنگ**2025**1588
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 228]