تبلیغات
تبلیغات متنی
محبوبترینها
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1834500026
گفتوگوی فارس با مترجم «تعالیم کلیسای کاتولیک» ترجمه آثار ابراهیمی موجب تقریب ادیان است/ کلیسا شجاعت ترجمه آثار شیعی را داشته باشد
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گفتوگوی فارس با مترجم «تعالیم کلیسای کاتولیک»
ترجمه آثار ابراهیمی موجب تقریب ادیان است/ کلیسا شجاعت ترجمه آثار شیعی را داشته باشد
عضو هیأت علمی گروه ادیان ابراهیمی دانشگاه ادیان و مذاهب گفت: در فضایی که در مهد تشیع است، کتابی که برای مسیحیان کتاب مهمی است، ترجمه کردیم و امیدواریم آنها هم چنین قدرت و جسارتی را داشته باشند و یک کتاب شیعی را ترجمه کنند.
به گزارش خبرنگار آیین و اندیشه خبرگزاری فارس، چندی پیش از سوی دانشگاه ادیان و مذاهب ترجمه کتابی به نام «تعالیم کلیسای کاتولیک» منتشر شد که این کتاب در زمینه تعالیم مسائل اعتقادی، آیینهای عبادی و اخلاقی مسیحیان به شمار میرود و در هفتههای سوم و چهارم شهریور، در ردیف پرفروشترین کتابهای کشور قرار گرفت. در واقع این کتاب متن رسمی تعلیمی کلیسایی با تکیه بر کتاب مقدس، سنت کلیسا، آباء، نظریهپردازان کلیسا و مرجعیت تعلیمی کلیسا است. یکی از ویژگیهای این کتاب، شکل و قالب خاص آن است که تا حدی مشابه کتابهایی از این دست در سنت دینی شیعی است، البته در سنت مسیحی، نوشتن کتابهایی از این دست به شکل پرسش و پاسخ که گاه از آن تحت عنوان «کاتشیسم» یاد میشود، سابقه طولانی داشته و به خصوص در عصر اصطلاحات دینی در قرن شانزدهم بسیار رواج داشته و هم کاتولیکها و هم پروتستانها از این شیوه برای ترویج اندیشههای دینی و فرقهای خود بهره بردند. تألیف پیشنویس این کتاب به عهده 12 کاردینال و اسقف به سرپرستی یوزف راتزینگر و به فرمان پاپ ژان پل دوم بوده است، همچنین هیأت تحریریه مشتمل بر هفت اسقف متخصص الهیات و تعالیم دینی نیز در انجام آن نقش داشتهاند، اهمیت این کتاب از این جهت است که اندیشههای دینی و مبانی اعتقادی کلیسای کاتولیک را پس از کشمکشهای فراوان با نهضت اصلاحات دینی در قرن 16 میلادی و مقاومت و سرسختی در برابر پدیده مدرنیسم و نوگرایی کاتولیکی در قرن 19-سمبل آن شورای نخست واتیکان(1869-1870)بود- تبیین میکند، تهیه این اثر درست پس از برگزاری شورای دوم واتیکان(1962-1965)و تلطیف فضای داخلی کلیسای کاتولیک در برابر دیگر همکیشان و سایر مؤمنان به ادیان از جمله مسلمانان و کوشش برای درک مقتضیات زمان و اندیشههای جدید روی داد. به منظور آشنایی بیشتر با این اثر و اهدافی که در ترجمه آن نهفته است، با حسین سلیمانی عضو هیأت علمی گروه ادیان ابراهیمی دانشگاه ادیان و مذاهب و مسئول دفتر مطالعات ادیان و حقوق بشر گفتوگو کردیم.
*از ترجمه متون مورد تأیید کلیسا واهمهای نداریم/امیدواریم کلیسا جسارت ترجمه آثار شیعی را داشته باشد وی درباره علل ترجمه این اثر گفت: قبل از اینکه دانشگاه ادیان تأسیس شود، مرکز مطالعات ادیان، رسالتش این بود که ادیان جهان را به درستی آنگونه که هستند، معرفی کند، زیرا اعتقاد دارد، اگر قرار است در این دنیا ادیان ابراهیمی با هم تعامل داشته باشند، طبیعتاً با شناخت درست این امر محقق میشود و با پیشداوری، ذهنیت و اطلاعات نادرست نمیتوان به آن جامه عمل پوشاند، به همین منظور به دنبال این رفتیم که ادیان را آنگونه که خود ارباب ادیان معرفی میکنند و میشناسانند، به مخاطب خود منتقل کنیم. سلیمانی بیان داشت: به همین خاطر در ادیان مختلف دنبال متونی رفتیم که خود آن ادیان بر آن انگشت میگذارند و به اصطلاح آینه تمام نمای دین خودشان میدانند، یکی از این ادیان مسیحیت بود، کتاب «تعالیم کلیسای کاتولیک» کتاب رسمی کلیسا بود، یعنی کتابی بود که با اجازه پاپ منتشر شد و رسمیت یافت. وی با اشاره به اینکه در جامع علمی ایران از ترجمه این قبیل آثار ترسی نداریم، افزود: ما بحثمان این بود که اولاً نشان دهیم، ما ادیان را بیطرفانه مطرح میکنیم و آنگونه که آنها میخواهند، خودشان را میشناسانیم و معرفی میکنیم و از سوی دیگر اصلاً ترسی نداریم که ادیان در جامعه ما مطرح شود، چون باورمان این است که آن قدر گنجینههای عظیمی در مکتب شیعه داریم که چیزی نمیتواند با آن برابری و هماوردی کند. عضو هیأت علمی گروه ادیان ابراهیمی دانشگاه ادیان و مذاهب بیان داشت: لذا از اینکه ادیان را آن گونه که هستند، ولو اینکه چهره زیبایی هم داشته باشند، هیچگونه ما را نگران نمیکند، از این جهت ما به آثاری از این دست و از جمله کتاب «تعالیم کلیسای کاتولیک» اقدام کردیم، طبیعتاً چون کتاب رسمی است و به هر حال کلیسای کاتولیک آن را تأیید میکند، از ترجمه آن خیلی استقبال شد. *کار ترجمه کتاب «تعالیم کلیسای کاتولیک» 13 سال طول کشید وی با بیان اینکه کار ترجمه این اثر قریب به 13 سال به طول انجامید، ادامه داد: سعی کردیم یک ترجمه دقیق و علمی از این اثر ارائه دهیم که به هر حال نشان دهیم، در مهد تشیع که در قم است کارهایی را میشود انجام داد تا ادیان به درستی معرفی شوند، این کتاب فقط ترجمه اثر است و یک مقدمه کوتاهی است و به این مورد اشاره کردیم، در فضایی که در مهد تشیع است، چنین جسارتی را داریم، کتابی که برای مسیحیان کتاب مهمی است، ترجمه کنیم و امیدواریم آنها هم چنین قدرت و جسارتی را داشته باشند و یک کتاب شیعی را در این حد و سطح برای مخاطبان خود معرفی کنند. سلیمانی با اشاره به بازخورد مثبت ترجمه کتاب «تعالیم کلیسای کاتولیک» گفت: بازخورد این کتاب بسیار مثبت است، چون ذهنیت بسیاری در خارج از کشور این است که در ایران و به خصوص در قم یک فضای علمی یک طرفی است که تنها فضای نقد و تخریب است و نگاه به ادیان منفی است، اما وقتی چنین کارهایی صورت میگیرد، برای آنها جذاب است. *ترجمه آثار ادیان ابراهیمی موجب تقریب بین الادیان میشود وی افزود: این قبیل کارها میتواند در فضای دنیای امروز که پر از افراط و تفریط است، زمینه بسیار خوبی باشد برای موحدان، کسانی که دغدغه دیانت، دغدغه اخلاق و خداپرستی تا بتوانند با هم صحبت کنند و دنیایی بهتر از این را بسازند، نویسنده کتاب از کاردینالهای مورد تأیید کلیسا است که این کتاب را نوشته، ترجمه این اثر برای افراد پژوهشگر و محققان ادیان بوده است، بنابراین برای مخاطب عام ترجمه نکردیم و در تیراژ گسترده هم منتشر نکردیم. مسئول دفتر مطالعات ادیان و حقوق بشر درباره افراد مورد هدف این کتاب اظهار داشت: کتاب «تعالیم کلیسای کاتولیک» برای کسانی که آشنا به این حوزه هستند و دوست دارند کار آکادمیک کنند، برای آنها ترجمه کردیم، در واقع این کتاب، تعالیم کلیسای کاتولیک را با ادبیات کاربردی مطرح میکند که در آن بحث خداشناسی، شعائر، اخلاق و کلاً هر آنچه که مسیحیت کاتولیک داعیه آن را دارد، به صورت یک دوره در این کتاب منعکس شده است. وی با تأکید بر اینکه این کتاب، کتاب رسمی و مورد تأیید کلیسا است و کسی نمیتواند در عالم مسیح و کاتولیک با بخشی از آن مخالفت کند، ادامه داد: یعنی اگر کسی از این کتاب اطلاعاتی را ارائه دهد، کسی نمیتواند بر او اشکال وارد کند، از این جهت میتواند منبع معتبری باشد برای کسی که میخواهد وارد گفتوگو با مسیحیت شود. انتهای پیام/ک
93/07/26 - 10:20
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 47]
صفحات پیشنهادی
گزارش خبرنگار اعزامی از نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفتوگوی فارس با مترجم اشعار فریدون مشیری در آلمان
گزارش خبرنگار اعزامی از نمایشگاه کتاب فرانکفورتگفتوگوی فارس با مترجم اشعار فریدون مشیری در آلماناحمد مرندی گفت زمانی به ایران آمدم و با دوستانم به سرپل رفتم دانشجو بودم دیدم بچه ها شروع کردند بخشهایی از شعر مشیری را خواندند تا به من رسید نتوانستم چیزی بخوانم ناراحت شدم همیگفتوگوی فارس با رفیعیپور علوی درباره تاسیس موسسه امام هادی تحت تاثیر پیام آیتالله گلپایگانی قرار گرفتم/ گست
گفتوگوی فارس با رفیعیپور علوی درباره تاسیس موسسه امام هادیتحت تاثیر پیام آیتالله گلپایگانی قرار گرفتم گستره کار را جهانی گرفتیم توجه ویژه به آثار پژوهشیمدیر موسسه امام هادی ع گفت غربت امام دهم موجب شد مؤسسهای علمی و تحقیقاتی برای نشر آثار دینی با نام امام هادی علیهالسلاکلیسای وانک ، نماد همزیستی مسالمت آمیز ادیان توحیدی
کلیسای وانک نماد همزیستی مسالمت آمیز ادیان توحیدی اصفهان - ایرنا - کلیسای وانک یا آمنا پرکیج نجات دهنده همگان یا سن سور با پیشینه قریب 350 سال نمادی از همزیستی مسالمت آمیز ادیان توحیدی و شاهکاری از معماری و هنر در محله جلفای شهر تاریخی اصفهان است به گزارش ایرنا خلیفه گریدر نمایشگاه امسال فرانکفورت اجرا میشود کمک ۶۰۰ هزار یورویی برای مترجمان آثار ادبی فنلاند
در نمایشگاه امسال فرانکفورت اجرا میشودکمک ۶۰۰ هزار یورویی برای مترجمان آثار ادبی فنلاندکشور فنلاند میهمان ویژه نمایشگاه امسال فرانکفورت برای افراد و سازمانهایی که علاقمند به ترجمه آثار ادبی فنلاند به دیگر زبانهای دنیا باشند تسهیلات ویژهای در نظر گرفته است به گزارش خبرگزارگزارش فارس از مراسم رونمایی از مجموعه آثار برگزیده سینمای مقاومت ایوبی: حرفهای دفاع مقدس برای همه مردم دنیا ج
گزارش فارس از مراسم رونمایی از مجموعه آثار برگزیده سینمای مقاومتایوبی حرفهای دفاع مقدس برای همه مردم دنیا جذاب استرئیس سازمان سینمایی گفت حرفهای دفاع مقدس جذاب و گفتنی است و اگر آن را بتوانیم خوب درست و دستهبندی شده به مردم دنیا منتقل کنیم برای همه مردم دنیا جذاب است به گگفتوگوی مشروح فارس با موسی نجفی «مهدویت» مقدسترین واژه در افق بیداری اسلامی/ نیاز شهرهای بزرگ به «خانه بید
گفتوگوی مشروح فارس با موسی نجفی مهدویت مقدسترین واژه در افق بیداری اسلامی نیاز شهرهای بزرگ به خانه بیداری اسلامی رئیس نخستین خانه بیداری اسلامی گفت حرکت بیداری اسلامی ضد شرقشناسی است یعنی به غربیها میگوییم ما خودمان تاریخ گذشته و آینده را با دنیای جدید و غرب تبیین مگفتوگوی فارس با راوی کتاب «دا» مخالفخوانها میخواهند در دفاعمقدس انحراف ایجاد کنند
گفتوگوی فارس با راوی کتاب دامخالفخوانها میخواهند در دفاعمقدس انحراف ایجاد کنندراوی کتاب دا گفت متأسفانه یک مسائلی توی این ادبیات و بعد از جنگ به وجود آمد که یک چیزهایی را برجسته کردند که واقعیت نداشت و چیزهایی را که واقعیت داشت را متأسفانه ندیده گرفتند خبرگزاری فارس گروهمسئول نظارت بر چاپ قرآن کشور در گفتوگوی فارس: ادعای سعودیها درباره کشف قرآن تحریف شده از حاجیان ایرانی کذب ا
مسئول نظارت بر چاپ قرآن کشور در گفتوگوی فارس ادعای سعودیها درباره کشف قرآن تحریف شده از حاجیان ایرانی کذب استمعاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآنالکریم با اشاره به ضوابط سختگیرانه جمهوری اسلامی ایران درباره چاپ قرآن کریم ضمن بیان ادلهای ادعای کشف قرآن تحریف شده ایرادر گفتوگوی فارس با ساعد مطرح شد ناداوری درباره قاری ایرانی اشک نفر اول مسابقات اندونزی را هم درآورد
در گفتوگوی فارس با ساعد مطرح شدناداوری درباره قاری ایرانی اشک نفر اول مسابقات اندونزی را هم درآوردنماینده ایران در مسابقات قرآن اندونزی با اشاره به سطح متوسط شرکتکنندگان این رقابتها گفت همه متسابقان به برتری من اذعان داشتند اما ششم شدم و نفر اول مسابقات با چشمانی اشکآلود بهمردی که از آلبانی آمد و آثارش به 50 زبان ترجمه شد
مردی که از آلبانی آمد و آثارش به 50 زبان ترجمه شد فرهنگ > ادبیات - اسماعیل کاداره از مشهورترین نویسندگان نیمه دوم قرن بیستم به شمار میرود که کتابهایش تاکنون به 50 زبان ترجمه شده است محمود فاضلی جایزه نوبل ادبیات سال 2014 اگر چه به «پاتریک مودیانو» نویگردهمایی کلیسای کاتولیک برای اصلاح خانواده
گردهمایی کلیسای کاتولیک برای اصلاح خانواده رهبر کاتولیکهای جهان از خانواده سنتی به منزله مدرسه بینظیر بشریت نام برد و زناشویی را نماد محبت الهی خواند و خطاب به مؤمنان حاضر گفت که زناشویی همزمان هنری است در دستان شما به این مطلب امتیاز دهید به گزارش سرویس دینمذاکره برای ترجمه آلمانی آثار ادبی دفاع مقدس
فرهنگ و ادب ادیبات ایران مدیر نشر روایت فتح به مهر خبر داد مذاکره برای ترجمه آلمانی آثار ادبی دفاع مقدس مدیر موسسه انتشارات روایت از آغاز مذاکره برای ترجمه بخشی از آثار دفاع مقدس ایران به در ترکیه و آلمان خبر داد حسن علایی مدیر موسسه انتشارات روایت فتح در گفتگو با خبرنگار مهرگزارش فارس از مراسم رونمایی «جامعالاحادیث» خاموشی: مطالعه مجموعه آثار «جامعالاحادیث» را
گزارش فارس از مراسم رونمایی جامعالاحادیثخاموشی مطالعه مجموعه آثار جامعالاحادیث را به جامعه علمی وفرهنگی توصیه میکنمرئیس سازمان تبلیغات اسلامی گفت توصیه بنده به شبکه تبلیغ و طلاب این است که از مجموعه آثار جامعالاحادیث بهره ببرند و به نرمافزارهای حدیثی اکتفا نکنند و در مراجعخبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهد مذاکره با انتشارات جان وایلی برای انتشار آثار اساتید ا
خبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهدمذاکره با انتشارات جان وایلی برای انتشار آثار اساتید ایرانیدر نخستین روز نمایشگاه کتاب فرانکفورت امیرمسعود شهرام نیا رئیس موسسه نمایشگاه های فرهنگی با مدیر انتشارات جام وایلی برای ترجمه آثار اساتید ایرانی در خارج از کشور ملاقمحقق در گفتوگو با فارس عنوان کرد 90 درصد آثار «کتاب سال دفاع مقدس» بررسی شده است/ زمان اختتامیه نام
محقق در گفتوگو با فارس عنوان کرد90 درصد آثار کتاب سال دفاع مقدس بررسی شده است زمان اختتامیه نامشخصدبیر شانزدهمین جشنواره کتاب سال دفاع مقدس گفت در بیش از ۹۰ درصد بخشها بررسی اولیه انجام شده و تا فرصت باقی مانده سایر آثار را نیز بررسی خواهیم کرد جواد محقق دبیر شانزدهمین جشنودر گفتوگوی یکی از قاریان ممتاز با فارس مطرح شد رابطه مستقیم فهم عمومی قرآن با ارتقای فهم قاریان از آیات وحی
در گفتوگوی یکی از قاریان ممتاز با فارس مطرح شدرابطه مستقیم فهم عمومی قرآن با ارتقای فهم قاریان از آیات وحیقاری بینالمللی قرآن کریم ارتقای سطح فهم عمومی قرآن را دارای نسبت مستقیم با افزایش فهم قاریان از آیات کلام وحی دانست و خواستار همکاری مفسران و اساتید تلاوت برای تهیه کتابمنصوری در گفتوگوی مشروح با فارس: چرخ چاپخانهها نمیچرخد/ تفرقه، مشکل اصلی چاپ است/ چاپ با برگزاری جشنواره پی
منصوری در گفتوگوی مشروح با فارس چرخ چاپخانهها نمیچرخد تفرقه مشکل اصلی چاپ است چاپ با برگزاری جشنواره پیشرفت نمیگندمدیرعامل شرکت چاپ و نشر بانک ملی ایران گفت نمیتوان گفت که صنعت چاپ تنها با برگزاری جشنواره پیشرفت میکند زیرا این صنعت هنگامیتوسعه مییابد که همه در کنار هم-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها