محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1843240715
برگزاری مراسم ویژه روز ایران در نمایشگاه فرانکفورت/شجاعی: آقایان؛ اینجا محل برداشت است نه کاشت
واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
فرهنگ و ادب > ادیبات ایران گزارش خبرنگار مهر از فرانکفورت؛
برگزاری مراسم ویژه روز ایران در نمایشگاه فرانکفورت/شجاعی: آقایان؛ اینجا محل برداشت است نه کاشت
سید مهدی شجاعی در مراسم رروز ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: حضور ایران در نمایشگاه های بین المللی از این دست حضوری پر معنا و تاثیر گذار نیست و اتفاقاتی را که باید در طول سال موجب نمی شود چرا که یادمان رفته نمایشگاه کتاب زمان کاشت نیست بلکه زمان برداشت است.
به گزارش خبرنگار مهر، مراسم روز ایران و رونمایی از سه عنوان کتاب ایرانی همزان با دومین روز از شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت در محل غرفه ایران در سالن پنج این نمایشگاه برگزار شد. در این مراسم هوشنگ مرادی کرمانی که میزبان رونمایی از نسخه انگلیسی کتاب خمره خود بود در سخنانی اظهار داشت. من در این چهل سالی که در کار نوشتن هستم دیگر مطمدئن شدم که کتاب ها مانند فرزندان آدمی هستند و امروز خوشحالم که یکی از بچه های من در حال نشان دادن خودش است بدون اینکه من کاری برایش کرده باشم. وی ادامه داد: داستان خمره را حدود 30 سال قبل موسسه سحاب منتشر کرد. برای اولین بار هم این کتاب در سال 1992 به آلمانی در اتریش ترجمه شد و از آن موقع تا به حال هم به چهاره زبان دیگر دنیا ترجمه شده است و حدود 9 فیلم سینمایی هم از آن ساخته اند و همه اینها یعنی این کتاب در حال کشیدن خودش به سمت بالاست و حتما دارای جذابیتی هم بوده که اینقدر به آن توجه شنان داده شده است. به نظر خودم این به دلیل این مساله است که کتابم به شدت ایرانی است و تنها در ایران حدود 150 هزار نسخه از آن به فروش رفته است. مرادی کرمانی همچنین تاکید کرد: من امروز در این مجمع باید این نکته را عنوان کنم که برای داشتن یک اثر بین المللی لزومی ندارد که از خودمان دور شویم و فرهنگ و تمدن و داشته هایمان را فراموش کنیم.. مساله ما مساله زبان به تنهایی نیست مساله فرهنگی است که باید با جهان به اشتراک گذاشته شود و با آن به مردم جهان چیزهایی از ایران آموخته شود. من فکر می کنم دیگر وقت آن رسیده که جاده یکطرفه ترجمه در ایران تغییر مسیر دهد و باید برای این مساله فکری اساسی کرد.
در ادامه این مراسم افشین شحنه تبار مدیر نشر شمع و مه و ناشر این آثار نیز در سخنانی اظهار داشت: ما در سال میلیون ها کتاب منتشر می کنیم اما با این حال در حال رفتن به سمت زوال هستیم. هر کسی به بهانه ای سعی دارد تا کتاب خواندن را فراموش کند ولی ما در این موقعیت سعی دارم تا با تکیه بر مضامینی که در ادبیاتمان وجود دارد کار را به زمین نگذاریم و شاید همین مساله تنها نقطه امیدوار کننده برای ما در ادامه دادن به راهمان باشد. وی همچنین به برخی آژانس های ادبی اشاره کرد و گفت: ما همانقدر که در مساله انرژی اتمی توانستیم خودکفا شویم به همان اندازه باید خودمان را در ادبیات نیز خودکفا کنیم و این مهم توسط این آژانس های اتفاق می افتد. به نظر من ادبیات ایران در دنیا شانیتی بیشتر از این دارد که ما یک کتاب را به دست بگیریم و بیاوریم اینجا. پس دولت باید برای حمایت از آن نقشی جدی تر ایفا کند کتایون ریاحی نویسنده کتاب «ماهی قرمز کوچک» دیگر کتاب رونمایی شده در این مراسم نیز در سخنانی اظهار داشت: این کتاب حدود 30 سال قبل نوشته شد. زمانی که همه ما حس ماهی قرمز کوچکی را داشیم که در حویی انداخته شده است و راه فراری ندارد. سرنوشت او تکلیفی است که دیگران برایش کرده اند و در آن رهایش کرده اند. داستان این کتاب داستان ماهی هایی است که می دانند جز حوض محل زندگی شان باید راه دیگری برای رسیدن به دریا وجود داشته باشد. کتابم با این زبان کودکانه سعی دارد نکاتی را بگوید که مخاطب از قضا تنها کودکان نیست چرا که عمیقا به این باورم که نوشتن با زبان کودک الزاما به معنی این نیست که قرار باشد یک اثر را به کتابی کودکانه مبدل کند.. در ادامه این مراسم سید مهدی شجاعی که مجموعه 19 داستان کوتاه از وی نیز در این نشست رونمایی شد؛ در سخنانی اظهار داشت: حس من در مورد این کتاب این است که مانند بازاری است که همه تولید کنندگان هر ازگاهی محصول خود را برای عرضه ارائه می کنند ولی ما با وجود داشتن معادن و ذخایر زیادب رای ارائه در این بازار و با اینکه سال هاست که در آن حضور داریم، آنظور که باید برای مخاطب امروزمان اثری قابل ارائه نداریم و به اصطلاح تکنولوژی استخراج از معادن را در دست نداریم.
شجاعی افزود: بسیاری از متون ادبیات کهن ما چند سر و گردن بالاتر از ترجمه هایی است که ما ا ز فرهنگ های دیگر انجام می دهیم. من قصد تحقیر دیگران را ندارم اما می خواهم بگویم ارزش فرهنگی ما با سایرین اصلا قابل قیاس و اندازه گیری نیست ولی نحوه ارائه آن به دیگران جذاب و قابل توجه نبوده است. برخی دوستان در این سال ها به صورت دلی و با عشق به جلو آمده اند و با بضاعت خود کارهایی را ترجمه و منتشر کرده اند اما اراده ای ملی و جمعی برای مدیری این موضوع و برنامه ریزی برای ارائه این آثار وجود ندارد. به گفته شجاعی حضور ایران در نمایشگاه های بین المللی از این دست حضوری پر معنا و تاثیر گذار نیست و اتفاقاتی را که باید در طول سال موجب نمی شود. نمایشگاه کتاب از نظر من زمان کاشت نیست بلکه زمان برداشت است. ما ارمزو اینجا تنها یک بیننده و تماشاگریم و امیدوارم که دوستان بتوانند حرکتی جدی انجام دهند تا از منابع و معادن فرهنگی عظمی که در اختیار داریم به نحوی بهتر و شایسته تر بتوانیم بهره برداری کنیم. به نظر من ترجمه در این مسیر موضوی است که می تواند کمک زیادی به هموار شدن راه بکند و البته من هم معتقدم که بهترین راه ترجمه استفاده از مترجمانی است که هم زبان مبدا و هم زبان مقصد را خوب بشناسند و زبان کتاب در واقع زبان دوم خودشان باشد. شجاعی در ادامه با تشگر از کارولین کراس کری برای ترجمه دو اثر از خود گفت: کتاب دموکراسی یا دموقراضه سال ها بود که تنها در فضای مجازی خوانده می شد و با وجود چاپ ما آن را پخش نکرده بودیم. این کتاب و متنش بازی های زبانی فراوانی را در خود داشت و برای ترجمه واقعا اثری سخت به شمار می رفت. در مورد کتاب 19 داستان کوتاه هم من چیزی ندارم جز ابراز تعجب از پشتکار خانم کراس کری که با این سرعت و جدیت توانست از پس ترجمه آن در آید به ویژه اینکه داستان های این کتاب دارای حال و هواهای متفاوتی هستند. این نویسنده تصریح کرد: ترجمه همیشه کار خوبی از آب در نمی آید اما مدلی که ما با خانم کراس کری برای ترجمه انتخاب کردیم بر این مبنا بود که ایشان نخست سعی داشت تا مفهوم اولیه متن را دریافت کند و پس از آن ما تلاش داشتیم که با کمک هم روح این مفهوم در ترجمه ایشان بنشیند. به ویژه اینکه وقتی زبان ادبی و تغزلی و رمانتیک است وجوه ادبی اش بالا و ترجمه اش سخت می شود کارولین کراس کری مترجم این سه اثر نیز در ادامه این مراسم در سخنانی اظهار داشت: من از ترجمه آثار شجاعی و سایر آثاری که امروز رونمایی می شود به معنای واقعی کلمه لذت بردم. من در این کار گاه با داستان هایی روبرو بودم که زبانی طنز گونه داشت اما با مطالعه آن می شد به ریشه های اجتماعی متعددی رسید که نوینسده به دنبال مطرح کردنش بوده است. این داستان ها به ما نشان می دهد که ارزش ها چیست. از طرف دیگر داستان های طنز این مجموعه حتی بعد از ترجمه به زبان انگلیسی هم خنده دار هستند و من خوشبختم که در ترجمه آنها مانند خیاطی عمل کردم که می داند باید بر اساس چه الگویی کار کند. در پایان این مراسم امیر مسعود شهرام ینا نیز در سخناین اظهار داشت: من امسال خوشحالم که برای اولین بار همه ناشران ایرانی تحت یک نام در یک غرفه متمرکز شده اند و خوشحالم که امسال زمینه ای فراهم شد تا ناشرانی بتوانند در یک مرکز با ناشران کشورهای دیگر مداکره داشته باشند. امیدوارم که بتوانیم در این مسیر هر سال چند قدمی به جلوتر برویم. البته راه ما راهی طولانی است ولی با این وجود حس می کنم که می شود تفاوت های محسوسی در آنچه هست و رخ داده و آنچه تا بحال بود را دید. در پایان این مراسم ضیافت ناهاری به میزبانی ایران برای حاضران در غرفه برگزار شد.
۱۳۹۳/۷/۱۷ - ۱۷:۲۳
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 85]
صفحات پیشنهادی
خبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهد مذاکره با انتشارات جان وایلی برای انتشار آثار اساتید ا
خبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهدمذاکره با انتشارات جان وایلی برای انتشار آثار اساتید ایرانیدر نخستین روز نمایشگاه کتاب فرانکفورت امیرمسعود شهرام نیا رئیس موسسه نمایشگاه های فرهنگی با مدیر انتشارات جام وایلی برای ترجمه آثار اساتید ایرانی در خارج از کشور ملاقمذاکره با رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای انتخاب ایران به عنوان مهمان ویژه
فرهنگ و ادب ادیبات ایران شهرام نیا در پاسخ به مهر خبر داد مذاکره با رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای انتخاب ایران به عنوان مهمان ویژه قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران از مذاکره با یورگن بوس رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای انتخاب ایران به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورخوشحال خواهیم شد ایران مهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت باشد
فرهنگ و ادب بازار نشر یورگن بوس در گفتگو با مهر خوشحال خواهیم شد ایران مهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت باشد رئیس نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت با بیان اینکه تاکنون اقدام جدی از طرف ایران برای انتخاب به عنوان کشور مهمان ویژه در یکی از دوره هایی آتی این نمایشگاه برداشتهگزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت/ درخواست هند برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران/ احتمال مهمان ویژه
گزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت درخواست هند برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران احتمال مهمان ویژه شدن ایران در سال 2020رئیس موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران گفت رئیس بخش خاورمیانه نمایشگاه کتاب نیز پیگیر قرار ملاقات مسئولان ایران با رئیس نمایشگاه فرانکفورت است و به اخبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهد اعتصاب عمومی در فرانکفورت/ تاخیر در شروع برگزاری نشست
خبرنگار فارس از روز اول نمایشگاه فرانکفورت گزارش میدهداعتصاب عمومی در فرانکفورت تاخیر در شروع برگزاری نشستهای نمایشگاهبرنامه تمام نشستهای امروز نمایشگاه کتاب فرانکفورت با کمی تاخیر آغاز شد چرا که بر اثر اعتصاب عمومی مردم باعث اختلال در حرکت قطارها شده بود به گزارش خبرنگار احضور ایران در هالهای از ابهام عربستان سعودی مهمان ویژه نمایشگاه کتاب قاهره شد
حضور ایران در هالهای از ابهامعربستان سعودی مهمان ویژه نمایشگاه کتاب قاهره شدوزارت فرهنگ مصر از انتخاب عربستان سعودی به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره خبر داد به گزارش خبرنگار فرهنگی فارس وزارت فرهنگ مصر از انتخاب عربستان سعودی به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه بینگزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت/ پائولو کوئیلو در پاسخ به فارس: روزی دو ساعت مطالعه میکنم/ فعلا
گزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت پائولو کوئیلو در پاسخ به فارس روزی دو ساعت مطالعه میکنم فعلا گوشهنشین هستمپائولو کوئیلو در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری فارس درباره اینکه معمولا چقدر در روز مطالعه میکنید و یا چقدر به مطالعه روی می آورید اظهار داشت روزی دو ساعتمراسم افتتاحيه نمايشگاه كتاب فرانكفورت برگزار شد/ آمريكا بايد وارد ديالوگ با جهان شود
فرهنگ و ادب ادبیات جهان مراسم افتتاحيه نمايشگاه كتاب فرانكفورت برگزار شد آمريكا بايد وارد ديالوگ با جهان شود شصت و ششمين نمايشگاه بين المللي كتاب فرانكفورت با حضور اشتاينماير وزير امور خارجه آلمان و رييس جمهوري فنلاند شروع به كار كرد به گزارش خبرگزاري مهر به نقل از خبرگزاريگزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت/ رامهرمزی: کتاب «یکشنبه آخر» از دفاع مردمی پرده برداشت
گزارش خبرنگار فارس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت رامهرمزی کتاب یکشنبه آخر از دفاع مردمی پرده برداشتمعصومه رامهرمزی در مراسم رونمایی نسخه انگلیسی کتاب یکشنبه آخر در فرانکفورت گفت این کتاب کتاب زندگی است نه جنگ در این کتاب گفتهام ما در جنگ به دنبال فتح الفتوح بودیم به گزارش خکتاب آشپزی سنتی ایرانی در نمایشگاه فرانکفورت رونمایی شد
فرهنگ و ادب بازار نشر اولیم برنامه جنبی غرفه ایران در فرانکفورت کتاب آشپزی سنتی ایرانی در نمایشگاه فرانکفورت رونمایی شد ترجمه انگلیسی کتاب آشپزی سنتی ایرانی نوشته سمیرا جنت دوست در غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت رونمایی شد به گزارش خبرنگار اعزامی مهر به نمایشگاه کتاب فرانبرگزاری نمایشگاه ایران از نگاه جهانگردان در دوره قاجار در کاخ نیاوران
برگزاری نمایشگاه ایران از نگاه جهانگردان در دوره قاجار در کاخ نیاوران به مناسبت هفته گردشگری نمایشگاه ایران از نگاه جهانگردان در دوره قاجار در کاخ اختصاصی مجموعه فرهنگی تاریخی نیاوران برگزار شده است به گزارش حوزه میراث فرهنگی باشگاه خبرنگاران به نقل از روابط عمومی مجموعه فرهمصلای تهران محل برگزاری بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران
فرهنگ و ادب بازار نشر زمان و مکان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران اعلام شد مصلای تهران محل برگزاری بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران بعد از کش و قوسهای فراوان سرانجام مصلای تهران به عنوان مکان برگزاری بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اعلام شد به گزارش خبرنگار مهر نماندونزی؛ مهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت در سال 2015/ بوس: جهان باید با قابلیت های اندونزی در عرصه کتاب آشن
فرهنگ و ادب بازار نشر در نشستی خبری در فرانکفورت اعلام شد اندونزی مهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت در سال 2015 بوس جهان باید با قابلیت های اندونزی در عرصه کتاب آشنا شود نمایندگان بخش های مختلف دولتی و خصوصی صنعت نشر اندونزی برنامه های این کشور را به عنوان مهمان ویژه نماینقاط ضعف و قوت ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت/ آخرین خبرها از آئین نامههای جوایز حوزه کتاب
فرهنگ و ادب ادیبات ایران امیرزاده تشریح کرد نقاط ضعف و قوت ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت آخرین خبرها از آئین نامههای جوایز حوزه کتاب عضو ناظر ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت حضور ایران در نمایشگاه سال گذشته کتاب فرانکفورت با 26 نقطه ضعف و 17 نقطه قوت همراه بود به گبرنامههای غرفه کودک و نوجوان ایران در نمایشگاه فرانکفورت تشریح شد
برنامههای غرفه کودک و نوجوان ایران در نمایشگاه فرانکفورت تشریح شدعضو انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان از چاپ کاتالوگ کتابهای تألیفی منتخب کودک و نوجوان ایران به زبان انگلیسی برای ارائه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت خبر داد و گفت هدف اصلی ما حضور آبرومندانه ایران در نمایشگاهغیبت خبرنگاران ایرانی در نشست خبری و افتتاحیه نمایشگاه کتاب فرانکفورت
فرهنگ و ادب ادبیات جهان غیبت خبرنگاران ایرانی در نشست خبری و افتتاحیه نمایشگاه کتاب فرانکفورت خبرنگارانی که از ایران برای پوشش نمایشگاه امسال کتاب فرانکفورت اعزام میشوند نشست خبری آئین افتتاحیه و برنامههای نیمروز اول نمایشگاه را از دست دادند به گزارش خبرنگار مهر در حالی کبرگزاري نمايشگاه عکس با نام «جمهوري اسلامي ايران» در دانشگاه بيروني افغانستان
۵ مهر ۱۳۹۳ ۱۵ ۳۳ب ظ برگزاري نمايشگاه عکس با نام جمهوري اسلامي ايران در دانشگاه بيروني افغانستان به مناسبت هفته دفاع مقدس در كابل نمايشگاه عکسي با نام جمهوري اسلامي ايران در دانشگاه بيروني استان کاپيسا افغانستان برگزار شد به گزارش خبرگزاري موج به نقل از روابط عمومي و اطلاع-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها