محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1845120020
سیلی از آثار ترجمه در کشور جاری شده که مترجم متخصص هم ندارند
واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
فرهنگ و ادب > ادبیات جهان امیرعلی نجومیان مطرح کرد؛
سیلی از آثار ترجمه در کشور جاری شده که مترجم متخصص هم ندارند
امیرعلی نجومیان در نشست نقد و بررسی کتاب «عناصر بنیادین در نظریههای روایت» نوشته دیوید هرمن، گفت: متاسفانه در ایران، سیلی از کارهای ترجمه جاری است که مترجمهای متخصص ندارند و فقط کتاب را گرفته و معنی میکنند.
به گزارش خبرنگار مهر، نشست نقد و بررسی کتاب «عناصر بنیادین در نظریههای روایت» نوشته دیوید هرمن با ترجمه حسین صافی عصر روز سهشنبه 18 شهریور با حضور امیرعلی نجومیان، بلقیس سلیمانی، محمد راغب و مترجم اثر در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد. در ابتدای این برنامه بلقیس سلیمانی به بیان سخنانی در معرفی این کتاب پرداخت و سپس صافی گفت: نسخه اصلی این کتاب را محمد راغب در اختیارم قرار داد. مقدمه را که خواندم دیدم جای این کتاب در بازار نشر کشورمان بسیار خالی است اما از این نکته غافل بودم که وقتی کتاب ترجمه میشود، ممکن است دایره مخاطب هدف آن، محدودتر بشود. وی افزود: این اثر، 3 حوزه و مخاطب را در نظر دارد. اول آن گروهی که در بحث روایتشناسی به آشنایی نیاز دارند و در واقع مخاطب ناآشنای صرف هستند. گروه دوم آنهایی هستند که ناآشنا نیستند اما متخصص هم نیستند و گروه سوم هم افراد متخصص در حوزه روایت هستند. این کتاب در حال حاضر در دانشگاههای آمریکا تدریس میشود. همین دلایل بود که محرک و انگیزه من برای ترجمه آن شد. فکر میکردم اگر کتاب ترجمه شود، میتواند پلهای از نردبانی باشد که میتوان از آن بالا رفت. به همین دلیل هم 2 سال صرف ترجمه آن شد. در ادامه نجومیان گفت: این کتاب هم در غرب اثر مطرحی است و هم در کشورمان، ترجمه خوبی از آن ارائه شده است. «عناصر بنیادین در نظریههای روایت» در سال 2009 در آمریکا به چاپ رسید و جای خوشبختی است که با فاصلهای کم در ایران ترجمه و چاپ شده است. متاسفانه در ایران، سیلی از کارهای ترجمه جاری است که مترجمهای متخصص ندارند و فقط کتاب را گرفته و معنی میکنند. به نظر میرسید این کتاب در ایران باید مخاطب بیشتری داشته باشد. این پژوهشگر در ادامه گفت: خیلیها این کتاب را پیچیده میبینند در حالی که این اثر، یک کتاب پایه یا بیسبوک نیست. مشکلی که در روایتشناسی وجود دارد، روایتشناسی ساختارگراست و مفهومی که برای روایتشناسی کلاسیک مطرح میشود. مشکل این است که نشانهشناسها و ساختارگراها در فضای بسته زبانی گرفتار شدهاند. در روایتشناسی کلاسیک ما فقط به ساختار متن میپردازیم و تمام تعاریف در خود زمان است. استاد دانشگاه شهید بهشتی گفت: همیشه این سوال را مطرح میکنم که خب که چه؟ آیا اصلا فهمیدیم که ساختار زمانی اثر، خودنگر است یا دیگرنگر؟ یعنی تحلیل متن میکنیم بدون اینکه بتوانیم به دنیای بیرون ربطش بدهیم. نشانهشناسی پساکلاسیک میگوید شما که مرتب به کنشگری اشاره میکنی، باید توجه کنی که شخصیت زن است یا مرد، کجا بزرگ شده و ... ما این سوالات را در نظر نمیگیریم و بعد مرتب از لفظ کنشگر استفاده میکنیم. خب با اینها به کجا میرسیم؟ مساله قومیتهای جنسی و ملی هم از سوالات مهمی است که در متن به وجود میآید. نجومیان گفت: آقای صافی در ترجمهاش مرز امروز روایتشناسی را به ما معرفی کرده است. این به نظرم، نه تنها پله یک نردبان، بلکه آخرین پله است. اما مهم سبک نوشتاری هرمن در این کتاب است. در این اثر، تکرار زیاد است. او دست شما را گرفته و روایتشناسی را به شما معرفی میکند. در فصل دوم هم یک تاریخچه ارائه میکند و میگوید خوب است کسی که با این حوزه آشنایی ندارد، خوب است این تاریخچه را بخواند. اما به نظرم کافی نیست و بهتر است مخاطب علاقهمند به سراغ کتاب دیگری هم برود. مولف کتاب «درآمدی بر پست مدرنیسم در ادبیات» در بخش دیگری از سخنانش گفت: به نظرم بهتر است دکتر صافی برای چاپ بعدی کتاب یک مقدمه بنویسد. ایرادی هم به عنوان کتاب دارم. با توجه به تعریفی که هرمن دارد و به 4 عنصر بنیادین روایت اشاره دارد، روایت بدون پروسه معناسازی، شناخت، درک و مراحل بعدی ناتمام است. هرمن روش خودش را پساکلاسیک میداند، اصطلاحی هم که به کار میبرد، World making یا ساخت دنیا است که من جای دیگری آن را ندیدم. از نظر هرمن توالی وقایع، روایت را نمیسازد بلکه ساخت دنیای ذهنی است که این کار را میکند و در یک کلام، به نظرم همین، حرف اصلی کتاب است و این ساخت دنیا، به نظر او اساس نظریههای روایتشناسی است. وی گفت: زمان، فضا و شخصیت از نظر هرمن، 3 عامل سازنده روایت هستند. این جا 4 نکته مطرح میشود. اول این که یک روایت برای این که بتواند در ذهن، یک جهان بسازد، نیازمند به بافت و زمینه است. پس روایت به یک زمینه و بافت نیاز دارد و نمیتواند در هوا ساخته شود. دوم این که روایت، به این موضوع نیازمند است که خواننده درکی از زمان در روایت داشته باشد. اگر به درکی از زمان نرسید، آنچه مقابلتان است، روایت نیست. سوم هم این که یک فرایند لازم است و آن شکلگیری تعادل، بر هم زدن تعادل و شکلگیری تعادل جدید است و مساله این است که یک روایت، چطور یک جهان واقعنمای خیالی را بسازد و خراب کند. اگر این جهان ساخته نشود، ما روایتی نخواهیم داشت. نکته چهارم این که حالا تاثیر روایت بر ذهن اشخاص حقیقی و خیالی چیست؟ نجومیان ادامه داد: باید نوعی تجربه زیستن درون روایتها اتفاق بیافتد. یعنی اینگونه نباشد که اثری را بخوانیم و با خود بگوییم «نه، چنین چیزی ممکن نیست و چنین اتفاقی نمیافتد.» درباره ترجمه این کتاب هم باید بگویم که بسیار خوب ترجمه شده است. بازگردانی روان است. من چند سال پیش نسخه انگلیسی کتاب را از نمایشگاه کتاب خریدم و خواندم ولی برای صحبت در این جلسه نسخه فارسی آن را خواندم و لذت بردم. راغب نیز در این برنامه گفت: شاید این کتاب عملا راهی برای خروج از بنبستی باشد که در ایران درباره روایتشناسی داریم. یعنی وقتی دانشجویی این موضوع را برای پایاننامه خود انتخاب میکند، در ابتدا همهچیز خوب و مناسب است اما وقتی کار پیش میرود و به زمان دفاع از پایاننامه میرسیم، چیزی جز شرمندگی برای دانشجو باقی نمیماند. شاید یک کاری که ما خیلی کم انجامش میدهیم، داشتن نگاه تاریخی است. ثمره کارمان هم یک اثر پیچیده صرف است بدون هیچ فایدهای. یعنی عملا نه سبکشناسی داریم و نه چیز دیگری. این محقق در ادامه گفت: همیشه میگویم ای کاش در کنار بررسی آثار مثلا ملکالشعرای بهار، روی سبکشناسی آنها هم کار میکردیم. البته دیر نیست و میتوان 50 سال دیگر در این زمینه اقدام کرد.
۱۳۹۳/۶/۱۹ - ۰۹:۴۵
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 106]
صفحات پیشنهادی
آثار دانش آموزان مازندارنی در جشنواره کانون های فرهنگی و تربیتی کشور ارائه می شود
آثار دانش آموزان مازندارنی در جشنواره کانون های فرهنگی و تربیتی کشور ارائه می شود ساری- ایرنا-معاون پرورشی و فرهنگی آموزش و پرورش مازندران از شرکت آثار دانش آموزان این استان در نخستین جشنواره کانون های فرهنگی تربیتی کشور خبر داد محمد شعبانی روز چهارشنبه در گفت و گو با ایرنا افانتشار مجموعه کامل آثار پوشکین با ترجمه ناهید کاشیچی
فرهنگ و ادب ادبیات جهان از سوی انتشارت جوانه توس انجام شد انتشار مجموعه کامل آثار پوشکین با ترجمه ناهید کاشیچی مدیر انتشارات جوانه توس از انتشار و عرضه مجموعه کامل آثار پوشکین شاعر و نویسنده شهیر روسی در بازار نشر خبر داد علی باقرزاده مدیر انتشارات جوانه توس با اعلام این خسیدمهدی شجاعی در گفتوگو با فارس: ناشران در خصوص ترجمه آثار دقت نکنند فرهنگ ضربه میخورد
سیدمهدی شجاعی در گفتوگو با فارس ناشران در خصوص ترجمه آثار دقت نکنند فرهنگ ضربه میخوردسیدمهدی شجاعی گفت کار ترجمه کار بسیار سادهای است به خصوص که اغلب رعایت قانون کپیرایت را نمیکنند و برای ناشر کمهزینهتر است این مراعات اگر صورت نگیرد به فرهنگ ما ضربه میزند سیدمهدی شجاعاز سوی موسسه آموزش عالی علمی کاربردی فرهنگ و هنر دومین جشنواره آثار و تولیدات فرهنگی سراسر کشور بهمنماه برگزا
از سوی موسسه آموزش عالی علمی کاربردی فرهنگ و هنردومین جشنواره آثار و تولیدات فرهنگی سراسر کشور بهمنماه برگزار میشوددومین جشنواره آثار و تولیدات فرهنگی در سراسر کشور پیرامون محورهای هنرهای تجسمی و صنایع دستی هنرهای تصویری و سینما هنرهای نمایشی موسیقی روابط عمومی و امور فرهنگرونمایی از اولین تبلت مترجم جیبی کشور
شنبه ۱۵ شهریور ۱۳۹۳ - ۱۰ ۰۴ در دومین نمایشگاه فناوری اطلاعات و رسانههای دیجیتال اولین تبلت مترجم جیبی کشور رونمایی میشود به گزارش بخش رسانه ایسنا به گفته مدیرمسئول انتشارات موسسه فرهنگی آریان ترجمان این تبلت ترجمهی دقیقی از آکسفورد و لانگ من و تنها دیکشنری کلمات همنشین در کتمرکز بر فرهنگ انقلاب برای ترجمه کتاب/ بررسی آثاری ناشرانی غیر از سوره مهر برای ترجمه
فرهنگ و ادب ادیبات ایران رئیس مرکز ترجمه حوزه هنری تمرکز بر فرهنگ انقلاب برای ترجمه کتاب بررسی آثاری ناشرانی غیر از سوره مهر برای ترجمه رئیس مرکز ترجمه حوزه هنری از ایجاد امکان ترجمه آثارخارجی و نیز ترجمه آثار ناشرانی غیر از سوره مهر در حوزه فرهنگ انقلاب اسلامی به سایر زبانهبزرگداشت سید محمود گلابدرهای/۲ روایت الماسی از سیلی گلابدرهای به یک ساواکی/ توحیدی: عدالت مضمون آثار گلابدره
بزرگداشت سید محمود گلابدرهای ۲روایت الماسی از سیلی گلابدرهای به یک ساواکی توحیدی عدالت مضمون آثار گلابدرهای استجهانگیر الماسی گفت گلابدرهای اهل کشاورزی و کار فنی بود به علاوه که اهل مبارزه تن به تن نیز بود یک روز در یکی از تظاهراتها که همه شعار میدادند یکی گفت این ساومترجم آثار ادبیات معاصر فارسی درگذشت
مترجم آثار ادبیات معاصر فارسی درگذشت زیگرید لطفی مترجم آثار ادبیات معاصر فارسی به زبان آلمانی در تهران درگذشت به این مطلب امتیاز دهید به گزارش سرویس فرهنگی جام نیوز زيگريد لطفی مترجم ادبیات فارسی به زبان آلمانی درگذشت خانم زیگرید لطفی زاده آلمان و دارای درجه دامضای 6 سند همکاری فرهنگی ایران و کشورهای مختلف/ کتابخانه دیجیتال حاوی 7000 کتاب ترجمه شده راهاندازی میشود
فرهنگ و ادب فرهنگ عمومی ابراهیمی در نشست خبری اعلام کرد امضای 6 سند همکاری فرهنگی ایران و کشورهای مختلف کتابخانه دیجیتال حاوی 7000 کتاب ترجمه شده راهاندازی میشود رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از امضای 6 سند همکاری فرهنگی بین مسئولان ایرانی و همتایان خارجی آنها در کمتربرنامه دولت برای حمایت از جوانان متخصص و فعالیتهای رسانه های فرهنگی در کشور
معاون وزیرفرهنگ و ارشاد اسلامی خبرداد برنامه دولت برای حمایت از جوانان متخصص و فعالیتهای رسانه های فرهنگی در کشور علی اصغرکاراندیش گفت در این راستا باحمایت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برنامه حمایت از جوانان متخصص فعالیتهای دیجتیال در کشور آماده اجرا شده است به گزارشحوزه فدومین نشست نقد کتاب انتشارات علمی فرهنگی برگزار شد ترجمه آثار جامعه شناسی دقت مضاعفی میطلبد
دومین نشست نقد کتاب انتشارات علمی فرهنگی برگزار شدترجمه آثار جامعه شناسی دقت مضاعفی میطلبدیک استاد دانشگاه گفت در ترجمه مباحث جامعه شناسی باید به مفاهیم نهفته در لغات توجه ویژه کرد چون در غیر این صورت مسیر اندیشه در فهم آثار ترجمه شده به بیراهه میرود به گزارش خبرنگار کتاب و ابرنامه دولت براي حمايت از جوانان متخصص و توسعه توليدات و فعاليت هاي رسانه هاي فرهنگي و هنري ديجيتال در کشور
۱۲ شهريور ۱۳۹۳ ۱۱ ۲۱ق ظ معاون وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي خبر داد برنامه دولت براي حمايت از جوانان متخصص و توسعه توليدات و فعاليت هاي رسانه هاي فرهنگي و هنري ديجيتال در کشور علي اصغرکار انديش گفت اعتقاد دولت يازدهم تعميق ارزش هاي اسلامي باورهاي ديني و اعتلاي معرفت ديني و تقويغفلت از ترجمه آثار کُردی
یکشنبه ۹ شهریور ۱۳۹۳ - ۱۳ ۴۹ مشاور معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت ترجمه آثار کُردی به زبان فارسی مورد غفلت واقع شده است در حالی که ادبیات ملی ما نباید از این نوع ادبیات بینصیب باشد به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا در کردستان همایون امیرزاده در اوزارت کشور یمن: معترضان حق انسداد خیابانها را ندارند
وزارت کشور یمن معترضان حق انسداد خیابانها را ندارندسخنگوی وزارت کشور یمن در انتقاد از برگزاری اعتراضات مسالمتآمیز یمنیها اعلام کرد که تظاهراتکنندگان حق بستن خیابانها و انسداد جادهها را ندارند به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از شبکه المیادین سخنگوی وزارت کشور یمن با اشاره بعسگراولادی در گفتوگو با فارس خبرداد بررسی حذف دلار از مبادلات تجاری ایران و روسیه / دو چالش پیشروی تجارت دو
عسگراولادی در گفتوگو با فارس خبردادبررسی حذف دلار از مبادلات تجاری ایران و روسیه دو چالش پیشروی تجارت دو کشوررئیس اتاق مشترک ایران و روسیه از مذاکرات برای صادرات مواد غذایی و محصولات کشاورزی ایران به روسیه خبر داد و گفت حمل و نقل و مبادلات بانکی از جمله موانع پیش روست و به دنمایش آثار عکاسی بزرگان جهان و کشور رویکرد جدید انجمن نمایش
استانها مرکز مرکزی صارمی مطرح کرد نمایش آثار عکاسی بزرگان جهان و کشور رویکرد جدید انجمن نمایش اراک – خبرگزاری مهر مدیر آژانس عکس ایران از رویکرد جدید انجمن نمایش خبر داد و گفت نمایش آثار عکاسی بزرگان عکاسی جهان و عکاسان اثیرگذار کشور رویکرد جدید انجمن نمایش است به گزارش خاستقرار 3300 پزشک متخصص در 291 شهر محروم کشور
اجتماعی بهداشت و سلامت کارنامه حوزه سلامت در هفته دولت استقرار 3300 پزشک متخصص در 291 شهر محروم کشور رئیس ستاد کشوری طرح تحول نظام سلامت گفت برنامه حمایت از ماندگاری پزشکان در مناطق محروم به منظور ارتقای كيفيت خدمات سلامت در مناطق کمتر توسعه یافته کشور در حال اجراست به گزارش-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها