تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 11 مهر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):خداوند به شكل شما و اموال شما نگاه نمى كند بلكه به دلها و اعمال شما توجه مى نمايد....
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1819914285




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

سیدمهدی شجاعی در گفت‌وگو با فارس: ناشران در خصوص ترجمه آثار دقت نکنند فرهنگ ضربه می‌خورد


واضح آرشیو وب فارسی:فارس: سیدمهدی شجاعی در گفت‌وگو با فارس:
ناشران در خصوص ترجمه آثار دقت نکنند فرهنگ ضربه می‌خورد
سیدمهدی شجاعی گفت: کار ترجمه کار بسیار ساده‌ای است به خصوص که اغلب رعایت قانون کپی‌رایت را نمی‌کنند و برای ناشر کم‌هزینه‌تر است. این مراعات اگر صورت نگیرد، به فرهنگ ما ضربه می‌زند.

خبرگزاری فارس: ناشران در خصوص ترجمه آثار دقت نکنند فرهنگ ضربه می‌خورد



سیدمهدی شجاعی، نویسنده و مدیر انتشارات نیستان در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینکه تعداد آثار در حوزه کودک و نوجوان رو به افزایش است، شما به عنوان یک نویسنده پیشکسوت این مهم را چگونه ارزیابی می‌کنید، بیان داشت: فی نفسه اگر که میزان ترجمه بیش از تألیف باشد برای فرهنگ مفید نیست به هر حال این یک اصل است. * افزایش ترجمه به فرهنگ کشور ضربه وارد می‌کند وی با اشاره به این مطلب که به نظرم در ارتباط با ترجمه باید خیلی گزیده عمل کنیم، اضافه کرد:  در یک دهه یا دو دهه گذشته از لحاظ تألیف کار جدی نداشتیم اما الان نویسندگان و تصویرگران زیادی را در بخش کودک و نوجوان داریم که بسیار جدی به این مهم می‌پردازند حتی بسیاری از تصویرگران ما نیز برنده جایزه‌های جهانی می‌شوند. نویسنده کتاب کودک «یک اسب دو سوار»، گفت: الان باید مقداری همت کرد چراکه کار ترجمه کار بسیار ساده‌ای است به خصوص که اغلب رعایت قانون کپی رایت را نمی‌کنند و برای ناشر کم هزینه‌تر است این مراعات اگر صورت نگیرد به فرهنگ ما ضربه می‌زند. * ادبیات کودک و نوجوان ایران شیب خوبی به سمت بالا داشته است وی در پاسخ به پرسشی دیگر که شما وضعیت ادبیات کودک و نوجوان کشور را چگونه ارزیابی می‌کنید، گفت: حدود 6 سالی است که از این حوزه فاصله گرفته‌ام اما همین طور که عرض کردم احساس و تلقی‌ام این است که ما در بخش کودک و نوجوان بیش از بخش‌های دیگر رشد و ترقی داشته‌ایم چه ادبیات، چه تصویرگری و چه در بخش کتاب‌سازی کودک و نوجوان رشد خوبی را مشاهده می‌کنم. نویسنده کتاب کودک «حکایت آن سر» معتقد است، ادبیات کودک و نوجوان ایران شیب خوبی به سمت بالا داشته است. شجاعی در پاسخ به این پرسش که آیا شما با بومی‌سازی آثار ترجمه اعتقاد دارید، افزود: خیلی می‌توان بر روی آن حرف زد یعنی در یک کلمه آری یا نه نمی‌توان گفت به گونه‌ای دیگر این پرسش از سوال‌هایی نیست که با بله یا خیر بتوان آن را پاسخ داد چراکه این موضوع هم دارای وجوه مثبت و هم وجوه منفی است و تعریف دقیقی از آن وجود دارد. انتهای پیام/و

93/06/07 - 09:06





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 100]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن