تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 4 دی 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):هيچ شفيعى براى زن نزد پروردگارش نجات بخش تر از رضايت شوهرش نيست.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843808031




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

گفت‌وگوی فارس با «یلنا دونایوا» ایران و روسیه در آستانه روابط فرهنگی جدیدی هستند/ زبان فارسی به دشواری چینی نیست


واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گفت‌وگوی فارس با «یلنا دونایوا»
ایران و روسیه در آستانه روابط فرهنگی جدیدی هستند/ زبان فارسی به دشواری چینی نیست
عضو انستیتو شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه گفت: ایران و روسیه این روزها در آستانه روابط فرهنگی جدیدی قرار دارند، تمایل برای ارتباطات فرهنگی و تمدنی زیاد شده و روسیه هم باید خود را به پای ایران در تعاملات فرهنگی برساند.

خبرگزاری فارس: ایران و روسیه در آستانه روابط فرهنگی جدیدی هستند/ زبان فارسی به دشواری چینی نیست



به گزارش خبرنگار آیین و اندیشه خبرگزاری فارس، یلنا دونایوا عضو انستیتو شرق‌شناسی روسیه می‌گوید: در ساختمان انستیتو شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه، دپارتمان ایران‌شناسی وجود دارد که کارشناسان در آن مشغول مطالعه در رشته‌های مختلف از جمله فرهنگ، سیاست، اقتصاد و تاریخ ایران هستند. نویسنده کتاب «شکل‌گیری مرز بین روسیه و ایران» درباره زبان فارسی می‌گوید: زبان فارسی را در مقایسه با سایر زبان‌ها راحت‌تر نمی‌بینم مطمئناً سخت است و اینکه عده‌ای می‌گویند راحت است، اینطور نبود و برای روس‌ها سخت است زیرا جمله‌بندی‌ها و دستور زبان خیلی با هم فرق دارد اما این زبان در مقایسه با زبان‌های چینی و ژاپنی راحت‌تر است. دونایوا به همراه هیئت روس شامل اعضای کلیسای ارتدوکس روسیه هفته قبل به ایران آمد و در نهمین دور گفت‌وگوی ادیان مسیحیت و اسلام در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی شرکت کرد. در حاشیه این مراسم با وی گفت‌وگو کردیم که مشروح آن را در ادامه می‌خوانید.    *خانم دونایوا لطفاً درباره مؤسسه شرق‌شناسی روسیه بگویدید. آیا این مؤسسه بخش ایران شناسی هم دارد؟ -مؤسسه پژوهشی شرق شناسی آکادمی علوم روسیه خیلی قدیمی است تقریباً دویست سال است در حوزه شرق شناسی تحقیق می‌کند. در این انستیتو، دپارتمان ایران شناسی هم وجود دارد که کارشناسان در آن مشغول مطالعه در رشته‌های مختلف از جمله فرهنگ، سیاست، اقتصاد و تاریخ ایران هستند.  *تحقیقات خود شما در این مؤسسه معطوف به چه حوزه‌ای است؟ -تحقیقات بنده در این مؤسسه به حوزه روابط بین ایران و روسیه مربوط است، از جمله این روابط فرهنگی و رشته حقوق زنان ایران و برخی مسائل اجتماعی ایرانیان را نیز شامل می‌شود. به همین دلائل که گفتم مسائل فرهنگی در مرکز توجه بنده قرار دارد.  *آیا نقاط اشتراک فرهنگی بین روسیه و ایران زیاد است؟ -خب ابتدا این را بگویم که روسیه به لحاظ جغرافیایی و تاریخی به ایران نزدیک است اما به لحاظ فرهنگی تنها در قرون نوزدهم و بیستم پیوندهای مستقیمی با هم خورده است بنابراین این دو کشور در این سال‌ها تأثیر و تأثر زیادی از هم پذیرفتند و بسیاری از فرهیختگان روسیه تأثیر فرهنگی ایران را احساس کرده‌اند و ما الان می‌توانیم این روابط را به خوبی مشاهده کنیم. بزرگانی چون پوشکین، لرمانتوف و افراد دیگر اوایل قرن بیستم که ادبیات کلاسیک روسیه را معرفی می‌کردند، توجه زیادی به ادبیات فارسی داشتند و از موضوعات مورد علاقه‌شان غنای ادبیات ایران بود.  *آیا ایران هم به همین میزان از روسیه تأثیر فرهنگی پذیرفته است؟ -بله فرهنگ ایران هم تحت تأثیر فرهنگ روسیه بوده به ویژه در اوایل قرن بیستم که درگیری‌های دموکراتیک در ایران زیاد شد و روسیه در این راستا سهمی در پیدایش جریان اندیشه‌های آزادی‌خواهانه در ایران داشت.  *بنابراین آیا می‌توان گفت که روابط فرهنگی بین دو کشور به خوبی از ظرفیت‌های هم استفاده می‌کند؟ با توجه به روابط مثبت سیاسی که بین این دو کشور برقرار است... -متأسفانه طی سال‌های اخیر ما می‌توانیم بگوییم که روابط فرهنگی از پتانسیل خود به طور کامل استفاده نکرده، روابط سیاسی بین ایران و روسیه گسترش یافته اما روابط فرهنگی عقب مانده است.  *علتش چیست؟ - علل زیادی وجود دارد نخست مسائل بین‌المللی و دوم علل داخلی. پس از فروپاشی شوروی از سویی روسیه دولت ایدئولوژیک کمونیستی‌اش را از دست داد و این امکان برایش فراهم بود که با ایران روابط نزدیک‌تری داشته باشد. اما از سوی دیگر پندارهای تاریخی نیز در این زمینه بی‌تأثیر نبودند و اثر منفی بر گسترش روابط فرهنگی ما داشتند.  *پس الان وضعیت فرهنگی و ارتباطات بین دو کشور را به چه صورت می‌بینید؟ -هر دو طرف به اعتقاد من در آستانه روابط فرهنگی جدیدی قرار دارند من جمله حکومت دو کشور متوجه شده‌اند که باید توجه بیشتری به تعامل در حوزه‌های فرهنگی و تمدنی بدهند و باید تشویق برای تعاملات فرهنگی بیشتر شود، امکانات برای فعالیت‌ها افزایش یابد و همین همایش گفت‌وگوی ادیان خودش مکانیسمی برای چنین فعالیت‌هایی است و در راستای فعالیت‌های مذهبی و فرهنگی ارتباطات را فراهم می‌کند. *در حوزه زبان و ادبیات فارسی در آکادمی خودتان در روسیه چه اندازه کار صورت می‌گیرد؟ -تحقیقات که زیاد است الان در حوزه ادبیات و زبان فارسی رغبت در روسیه فراهم است، من هم خودم در مرکزی کار می‌کنم که بیشتر مشغول مطالعات درباره مسائل سیاسی و فرهنگ امروز جمهوری اسلامی ایران هستم.  *خانوم دونایوا زبان فارسی را به خوب صحبت می‌کنید آیا آکادمیک آموزش دیدید؟ -بله من دانشگاه کشورهای آسیا و آفرینی در دانشگاه دولتی مسکو تحصیل کردم.  *چند سال زبان خواندید؟ - 5 سال  *آموزش زبان فارسی آسان بود یا سخت؟ -زبان فارسی را در مقایسه با سایر زبان‌ها راحت‌تر نمی‌بینم مطمئناً سخت بود و اینکه عده‌ای می‌گویند راحت است، اینطور نبود و برای روس‌ها سخت است زیرا جمله بندی‌ها و دستور زبان خیلی با هم فرق دارد اما این زبان در مقایسه با زبان‌های چینی و ژاپنی راحت‌تر است (با خنده) البته به فارسی خیلی علاقه دارم و همیشه از تمام امکانات و فرصت‌ها برای آموزش استفاده می‌کنم. *به ایران هم علاقه دارید؟ -بله هر زمان که فرصت بشود و بتوانم به ایران می‌آیم چرا که اینطوری آموخته‌هایم را افزایش می‌دهم.  *در نهایت چشم اندازه روابط فرهنگی ایران و روسیه را چگونه می‌بینید؟ مثبت یا منفی؟ -مطمئیناً مثبت است چرا که امکانات برای گسترش فعالیت‌های فرهنگی زیاد شده، رایزنی‌های فرهنگی ایرانی در مسکو فعال است و خیلی هم ایران‌شناسان تشویق می‌شوند هنر و فرهنگ ایرانی به خوبی در روسیه معرفی می‌شود اما از سوی دیگر روسیه هم باید جبران کند و فعال تر شود هنوز به فعالیت ایرانیان در روسیه نرسیده ایم.  *با تشکر از شما، موفق باشید. -من هم ممنونم از شما.   انتهای پیام/ک

93/06/10 - 09:12





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 149]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن