تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 2 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):اگر در عُمرت دو روز مهلت داده شدى ، يك روز آن را براى ادب خود قرار ده تا از آن بر...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1832146191




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

مردم بلغارستان علاقه مند به فرهنگ و ادبیات ایران هستند


واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:

رئیس موسسه ایران شناسی بلغارستان: مردم بلغارستان علاقه مند به فرهنگ و ادبیات ایران هستند تهران- ایرنا- رئیس موسسه ایران شناسی بلغارستان و برنده جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی گفت: مردم بلغارستان علاقه زیادی به فرهنگ و ادبیات ایران دارند و به همین دلیل کتاب های منتشر شده در این زمینه خیلی زود نایاب می شود.


به گزارش روز شنبه ایرنا، فرهنگ لغات بلغاری به فارسی یکی از کتاب هایی بود که در جایزه جهانی کتاب سال مورد تقدیر قرار گرفت.
این کتاب دو جلدی به وسیله افچه پشوا، هاجر فیوضی، عباس مهدوی و رضا مهراز و با ویراستاری ایوو پانف تالیف و با سفارش و حمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلغارستان منتشر شده است.
این فرهنگ لغت شامل بیش از پنجاه و پنج هزار مدخل است و نخستین واژه نامه و فرهنگ بلغاری – فارسی محسوب می شود. ترجمه کتاب به صورت ترجمه لفظی دقیق صورت گرفته و مترجمین با پرهیز از دخل و تصرف در متن، دقت انتقال واژگانی را رعایت کرده اند و برای انتقال مفاهیم درون فرهنگی به توضیح آن در پی نوشت پرداخته اند.
دکتر ایوو پانف رئیس بخش ایران شناسی دانشگاه صوفیه و مترجم و ویراستار بلغاری است و به عنوان مهمترین ایران شناس بلغارستان شناخته می شود.
وی آثار و مقالات فراوانی در حوزه ایران شناسی دارد که ترجمه رباعیات خیام و تفسیر رباعیات خیام از جمله مشهورترین و بهترین آثار او محسوب می شود.
ایوو پانف که یکی از برندگان بیست و یکمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی بود گفت و گویی با خبرنگار حوزه کتاب و ادبیات ایرنا انجام داده است:

** آغاز آشنایی شما با زبان و ادبیات فارسی به چه دوره ای بر می گردد؟
بیشتر از 30 سال پیش در دانشگاه کابل افغانستان در رشته زبان و ادبیان فارسی درس خواندم اما پس از دو سال به دلیل مشکلات سیاسی این کشور به جمهوری آذربایجان رفتم و در این کشور به ادامه تحصیل در این رشته پرداختم. از حدود 30 سال پیش هم در دانشگاه صوفیه در رشته زبان و تمدن فارسی تدریس می کنم.

** چرا این رشته را برای تحصیل انتخاب کردید؟
اگر بخواهید راستش را بگویم در آن زمان خانواده ام به افغانستان سفر کرده بود و من باید میان تحصیل در این کشور و بلغارستان یکی را انتخاب می کردم. پیش از آن به زبان های انگلیسی و روسی آثار خیام، حافظ و سعدی را مطالعه کرده بودم و می دانستم که زبان فارسی، ادبیاتی عمیق دارد به این دلیل و با وجود اینکه در آن زمان در افغانستان جنگ بود و خطر مرا تهدید می کرد تصمیم گرفتم در این رشته تحصیل کنم.

** در حال حاضر ریاست موسسه ایران شناسی را در بلغارستان بر عهده دارید. این موسسه چه فعالیت هایی انجام می دهد؟
حدود 20 سال پیش بخش ایرانشناسی در قدیمی ترین و بزرگترین دانشگاه صوفیه تاسیس شد و در این مدت بیش از 30 نفر در مقاطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری از این مرکز فارغ التحصیل شده اند. هر سال حدود 15 دانشجوی جدید هم وارد مرکز ایرانشناسی می شوند. هر سال به برنامه تحصیل این دانشجویان عناوین جدید درسی افزوده می شود که در حال حاضر حدود 60 عنوان از جمله زبان فارسی، ادبیات قدیم و معاصر، تمدن ایران، دین در ایران و وا‍ژه شناسی است. در 20 سال گذشته بیش از 30 کتاب در این مرکز درباره فرهنگ و ادبیات ایران به زبان بلغاری نوشته یا ترجمه کرده ایم.

** دانشجویانی که در این موسسه تحصیل می کنند، پس از فارغ التحصیلی همچنان به پ‍ژوهش در زمینه ادبیات فارسی می پردازند؟
امیدوارم این دانشجویان راه ما را ادامه دهند اما مشکلی که این دانشجویان دارند این است که پس از فارغ التحصیلی فرصت های زیادی برای کار پیدا نمی کنند و بیشتر آنها مجبور به فعالیت در وزارت امور خارجه می شوند و نمی توانند در زمینه ادبیات فارسی کار کنند.

** مهمترین کتاب هایی که درباره ادبیات فارسی تالیف یا ترجمه کرده اید چیست؟
نخستین کتاب من ترجمه رباعیات خیام بود که به دو صورت نفیس و جیبی منتشر شد. سال گذشته هم با همکاری پورمحمد استاد دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) قزوین، بخش نخست شاهنامه فردوسی را به زبان بلغاری ترجمه کردیم که این ترجمه از طرف موسسه کتاب بلغارستان جایزه سال و از طرف اتحادیه مترجمین بلغارستان عالی ترین جایزه را دریافت کرد.
اخیرا یک فرهنگ دو جلدی و بزرگ فارسی به بلغاری نوشته ام که برنده جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی را دریافت کرد. یک تیم تحقیقاتی چهار نفره، حدود 20 سال برای نگارش این فرهنگ کار کردند و در نهایت من سه یا چهار مرتبه آن را ویرایش کردم. سه سال پیش فرهنگ بلغاری به فارسی هم منتشر شده بود که آن کتاب هم جایزه کتاب سال را دریافت کرد.

** آیا برای نگارش این کتاب ها با مشکلی برای دسترسی به منابع مورد نیاز مواجه نشدید؟
در سال های اولیه فعالیت در موسسه ایرانشناسی در پیدا کردن منابع لازم در زمینه ادبیات کلاسیک مشکلاتی داشتیم اما پس از آن همکاری ما با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آغاز شد تا جایی که در حال حاضر حدود 30 هزار کتاب به زبان فارسی در اختیار داریم.

** آیا مردم بلغارستان از کتاب هایی که درباره ادبیات و فرهنگ ایران منتشر می شود استقبال می کنند؟
هر کتابی که درباره ایران چاپ می شود در مدت دو یا سه ماه به فروش می رود زیرا مردم بلغارستان به تمدن ایران علاقه مند هستند. کتابی درباره واژگان مشترکی که در زبان های فارسی و بلغاری وجود دارد هم در موسسه منتشر شده است که در زمان کوتاهی نایاب شد.

** کتاب بعدی شما در چه زمینه ای است؟
در حال حاضر روی ترجمه جلد دوم شاهنامه فردوسی کار می کنیم. کتاب دیگری هم درباره ادبیات کلاسیک ایران نوشته ام که بیش از 600 صفحه است و به زودی منتشر می شود.

** و به عنوان سوال پایانی، از میان شعرای ایرانی به کدام یک بیشتر علاقه مند هستید؟
نخستین کار من رباعیات خیام بود و عاشق او هستم. غزلیات حافظ، دو بیتی های باباطاهر و اشعار سعدی و مولانا را هم خیلی دوست دارم. از شعرای معاصر هم به اشعار سهراب سپهری، نیما یوشیج، پروین اعتصامی، ملک الشعرای بهار و نادر نادرپور را بیش از دیگران علاقه دارم.
فراهنگ (4) ** 2024 ** 1569
انتهای پیام /*
: ارتباط با سردبير


[email protected]




26/11/1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 42]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن