واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: چهارشنبه ۲۳ بهمن ۱۳۹۲ - ۰۰:۵۱
بهمن فرزانه از دنیا رفته است، اما هنوز تعدادی از ترجمهها و نوشتههایش منتشر نشدهاند. به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، زندهیاد بهمن فرزانه به گفته خودش 83 کتاب ترجمه کرده بود، اما هنوز تعداد قابل توجهی از کتابهایش منتشر نشدهاند، بعضی دیگر از آنها هم مثل تجدید چاپ «صد سال تنهایی» یا «عشق در زمان وبا» فعلا از انتشار بازماندهاند. «عشق در زمان وبا» در انتظار مجوز احمد تهوری، مدیر روابط عمومی نشر ققنوس، درباره وضعیت نشر کتابهای بهمن فرزانه در این نشر به ایسنا گفت: همه کتابهایی که بهمن فرزانه در انتشارات ققنوس داشته قبلا چاپ شدهاند، اما کتابهای تجدید چاپی داریم. رمان «عشق در زمان وبا» اثر گابریل گارسیا مارکز منتظر مجوز برای چاپ ششم است. این کتاب در دوره قبل اصلا اجازه چاپ نداشت، در ارشاد جدید به آن اصلاحاتی وارد شده و هنوز مجوزش را ندادهاند. خود آقای فرزانه هم در جریان این اصلاحات نبودند؛ چون در ماههای گذشته گرفتار بیماری بودند، حالا هم که از دنیا رفتهاند. او در ادامه افزود: چاپ چهارم رمان «چرکنویس» نوشته بهمن فرزانه هم بهتازگی از سوی نشر ققنوس منتشر شده است. از ترجمههای او هم چاپ چهارم «درخت تلخ» اثر آلبادسس پدس و چاپ پنجم «راه خطا» نوشته گراتزیا دلدا از سوی ققنوس منتشر شدهاند. ترجمه دیگری از آثار مارکز در انتظار مجوز همچنین محمد یراقچی، مدیر انتشارات کتاب پنجره، درباره کتابهای منتشرنشده بهمن فرزانه در این انتشارات گفت: چهارمین مجموعه داستانهای کوتاه لوئیچی پیراندلو به اسم «خروج مرد بیوه» و کتاب «دل به من بسپار» نوشته سوزانا تامارو با ترجمه بهمن فرزانه بهتازگی به ارشاد فرستاده شده است. «مشاجره عاشقانه با مردی نِشسته» نوشته مارکز هم سه سال است به ارشاد فرستاده شده و هنوز مجوز نگرفته است. او در ادامه اظهار کرد: کتابهایی هم از بهمن فرزانه در انتشارات کتاب پنجره هست که هنوز به ارشاد فرستاده نشده است؛ تعدادی نمایشنامه از لوئیچی پیراندلو، تعدادی نمایشنامه از تِنِسی ویلیامز، چند مجموعه داستان از پیراندلو و یک مجموعه داستان از گراتزیا دلدا از جمله این آثارند. از نوشتههای خودش هم رمان «سرباز دل» را داریم که هنوز به ارشاد فرستاده نشده است. انتشار کتابی از گراتزیا دلدا با ترجمه فرزانه محمد حسینی، مدیر تحریریه و دبیر بخش داستان نشر ثالث، نیز به ایسنا گفت: ترجمه بهمن فرزانه از «آنالنا» اثر گراتزیا دلدا، نویسنده ایتالیایی برنده نوبل، چند روز است مجوز نشر گرفته و برای نمایشگاه کتاب از سوی نشر ثالث منتشر میشود. «صد سال تنهایی» باز مشکل دارد؟ ترجمه بهمن فرزانه از «صد سال تنهایی» که سالها به صورت افست و در خیابان به فروش میرسید، دیماه سال گذشته بعد از 33 سال از سوی انتشارات امیرکبیر تجدید چاپ شد. چاپ نخست این رمان در ایران به سال 1353 در نشر یادشده با مدیریت عبدالرحیم جعفری انتشار یافته است. اما این رمان که پس از سالها تجدید چاپ شده بود، فعلا منتشر نمیشود. یکی از کتابفروشان انتشارات امیرکبیر (ناشر کتاب) پیشتر از تمام شدن چاپ این کتاب خبر داده و گفته بود: چاپ کتاب را تمام کردهایم و دیگر تجدید چاپ نمیشود. بهمن فرزانه نیز خردادماه 92 به خبرنگار ایسنا گفته بود: چاپ جدید ترجمه رمان «صد سال تنهایی» اثر مارکز تمام شده و علیرغم اینکه کتاب اخیرا تجدید چاپ شده بود، حالا میگویند فلان بخش از کتاب را بزنید که اینجوری عملا چیزی از آن باقی نمیماند. بنابراین کتاب فعلا و با این وضعیت تجدید چاپ نمیشود. به گزارش ایسنا، بهمن فرزانه هفدهم بهمنماه بعد از یک دوره بیماری در بیمارستان درگذشت و پیکر او در قطعه نامآوران بهشت زهرا (س) آرام گرفت. فرزانه متولد سال 1317 در تهران، در کنار نگارش آثاری همچون «چرکنویس»، کتابهایی را از گابریل گارسیا مارکز، آلبا دسس پدس، گراتزیا کوزیما دلدا، لوئیچی پیراندلو، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، روآلد دال، گابریل دانونزیو و واسکو پراتولینی به فارسی برگردانده است. انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 31]