تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر لحظه ای که بر فرزند آدم بگذرد و او به یاد خدا نباشد روز قیامت حسرتش را خواهد...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1836073912




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

اردشير منظم به برنا از چگونگي ورود به عرصه دوبله و موفقيت در آن گفت: دوبلور شدن فرمول ساده‌ايي دارد


واضح آرشیو وب فارسی:برنا نيوز: اردشير منظم به برنا از چگونگي ورود به عرصه دوبله و موفقيت در آن گفت: دوبلور شدن فرمول ساده‌ايي دارد
اردشير منظم:دوبلور شدن از فرمول ساده ايي برخوردار است در درجه اول شما بايد تكنيك اين كار را ياد بگيريد سپس با كسب تجربه پله ها موفقيت را يك به يك طي كنيد .


به گزارش خبرنگار راديو و تلويزيون برنا،اردشير منظم سال‌هاست كه در زمينه دوبله كارتون هاي تلويزيوني فعاليت مي كند او تا كنون گويندگي كارتون هاي پر طرفداري مانند سفرهاي كمون،فوتباليست‌ها دوقلوهاي افسانه‌اي ،اسپيرو فانتازياي، پلنگ صورتي و ... حضور داشته است هر چند كه خودش از اين بين به دوبله اسپيرو فانتازياي علاقه بيشتري دارد او معتقد است كه دوبله آثار كار كودك شرايط خاص خودش را دارد كه مهمترين آن داشتن صداقت و حس كودكانه است باقي حرفهاي او را درباره فضاي دوبله تلويزيوني و ... ز زبان خودش بخوانيد

در طول اين مدت بحث هايي متفاوتي درباره چگونگي عملكرد تلويزيون در زمينه دوبله مطرح بوده است عده ايي معتقدند كه اين رسانه در طول اين مدت در زمينه دوبله موفق عمل كرده است و عده ايي ديگر هم اعتقادشان بر اين است كه عملكرد تلويزيون درباره دوبله نزولي بوده است نظر شما در اين باره چيست ؟
بي شك هريك از دوستان از منظر خودشان پاسخگو اين سوال بودند اما به عقيده من اين بحث يك جواب روشن دارد و آن اين است كه ما در طول اين سالها در گزينش فيلم و سريالهاي خارجي چندان موفق عمل نكرديم هر چند كه برخي مي خواهند اين موضوع را به مباحث مديريتي ، گويندگي و يا محدوديت و مميزهاي ربط بدهند اما به عقيده من يكي از بزرگترين مشكلات ما در اين باره پيرامون انتخاب هايمان است البته شايد اين موضوع عموميت نداشته باشد و يك سري استثنا هم در اين زمينه وجود داشته باشد اما دركل اكثر آثار انتخابي مضموني مشابه دارند و در نها رد و پايي از خشونت ديده مي شد و تم اكثر آنها هم جنايي و پليسي است در حالي كه اين فيلم ها با ساختار فرهنگي مردم ما در تضاد است و آنها معمولا نسبت به كارهايي از اين دست اقبال نشان نمي دهند از طرفي وقتي تم اكثر كارها شبيه است ناخود آگاه كارها دچار نوعي تكرار مي شود و اين تكرار به دوبله هم سرايت مي كند انگار كه همه ديالوگ ها و گيوندگان تكراري هستند و خب همين موضوع هم باعث مي شود دوبله نتواند مانند قبل اثر گذاري داشته باشدچون ميل به تنوع طلبي خاطبان را برآورده نمي كند .

يكي از انتقادهايي ديگري كه در مورد آثار هاي تلويزيوني وجود دارد اين است كه معمولا رل قهرمان فيلم ها صرفا در انحصار دو ،سه نفر است و همين موضوع هم باعث ايجاد نوعي يكنواختي مي شود ؟
خب طبيعي است اين شيوه انتخاب به بدنه دوبله بيش از هر چيزي ضربه مي زند و باعث شكست آن مي شود متاسفانه از گذشته چنين فكري وجود داشته و سعي مي كردند رل يك فرد جوان يا پير و ... را انحصاري كنند در حالي كه من در كارم به اين موضوع هيچ اعتقادي ندارم .
نكته جالب پيرامون شما اين است با وجود سال‌ها سابقه كاري در زمينه دوبله اما علاقهشخصي تان ين است كه بيشتر در زمينه دوبله كارتون و انيميشن فعاليت كنيد علت اين علاقه به روحيات شخصي تان بر مي گردد يا اينكه در اين فضا احساس آرامش بيشتري مي كنيد ؟
بي ترديد در درجه اول به خصوصيات فردي باز مي گردد چرا كه به قولي قديمي ها بهترين طبيب هر كس خودش است چرا كه شناخت بيشتري نسبت به جسم و روح خودش دارد من هم با توجه به شناختي‌ كه از روحيه ام داشتم به اين نتيجه رسيدم بهترين جاي كرا كردن براي من در زمينه كار كودك است به همين خاطر ترجيح دادم فعاليتم را بيشتر به همين حوزه معطوف كنم به عقيده من يك بازيگر و يا دوبلور و اصلا يك هنرمند در هر زمينه ايي كه فعاليت مي كند بايد خلق و خوي خاص آن زمينه را هم داشته باشد مثلا اگر قرار است يك دوبلور يك رل كمدي را بگويد اما خودش روحطنز نداشته باشد و اهل شوخي نباشد بي شك نمي تواند آن كار را آنطور كه بايد درست از آب در آورد در مورد ژانر كودك هم اين موضوع وجود دارد اگر گوينده روحي شاداب و حسي كودكانه نداشته باشد و شيفته دنياي كودكان نباشد هرگز نمي تواند از پس اين كار بر آيد در طول اين سالها من مدام تلاش كردم كه خودم را به دنياي كودكان نزديك كنم تا بتوانم كودك درونم را زنده و سر حال نگه دارم .
با وجود آنكه در طول سالهاي اخير انيميشن هاي زيادي وارد از كمپاني هاي مطرح دنيا در ايران دوبله شده اند اما در ميان آنها كمتر اثري تونسته مانند كارتون هاي قديمي در ميان مردم به لحاظ دوبله و حتي بار قصه به ماندگاري برسد علت را در چه مي بينيد ؟
درباره اين سوالتان هم دوباره بايد به بحث كيفيت و نوع قصه اشاره كنم در گذشته كارتون هايي كه پخش مي شد به خوبي شخصيت پردازي شده بودند البته اين موضوع به انتخاب ما باز نمي گردد بلكه يك فرايند جهاني است كه كارها ماندگاري سابق را ندارند در گذشته آثار كودك از قصه هاي بسيار خوبي برخوردار بودند و تك تك كاراكترهايي كه در قصه وجود داشت به خوبي شخصيت پردازي شده بودند و كودك با همه آنها ارتباط بر قرار مي كرد و درذهنش حك مي شد حتي اگر قرار بود در نمايي ما يك گل را ببينيم براي نمايش آن برنامه ريزي صورت گرفته بود به همين خاطر علاوه بر بچه ها بزرگترها هم محو آن مي شدند اما اين روزها خشونت به دنيا كارتون ها هم سرايت كرده است هر چند كه من هيچوقت زير باردوبله انيميشن هايي كه در آن رد و پاي خشونت وجود دارد نرفتم و حتي اگر در مضيقه هم بودم ترجيح دادم كاري را قبول كنم كه در آن احساس حرف اول را بزند به خاطر روحيه خاصم هم معمولا در تفيكيك آثار كارهايي از اين دست به من معرفي نمي شود .

بي ترديد دوبله كارهاي كودك شرايط خاص خودش را نسبت به ساير كارها دارد كمي راجع به فضاي دوبله كارهايي كودك حرف بزنيد و بگوييد كه اساسا با دسته بند يدر اين زمينه موافق هستيد و فكر مي كنيد كار كردن در اين فضا سخت تر است يا كارهاي بزرگترها ؟
من معتقدم در وهله اول يعني گزينش دوبلورها بيد نوعي دسته بندي وجود داشته باشد يعني از فرد پرسيده شود دوست دارد در چه زمينه ايي كار كند بعد جنس صدايش مورد آناليز قرار بگيرد سپس اگر مناسب بود از او در ژانر كودك و يا نقش هاي مثبت ،منفي و يا آثار مستند بهره گرفته شود اين نوع تكفيك به عقيده من بهرشد دوبله كمك مي كند اما در مورد تفاوت دوبله در زمينه كودك و ساير حوزه ها بايد بگويم بله بي تريد تفاوت هايي وجود دارد كه بزرگترين آن اين است كه بچه ها صداقت در كار را به خوبي متوجه مي شوند از طرفي من هر وقت قرار است با دوستاني كاري را دوبله كنم به آنهاا مي گويم شما زماني در اين كار موفق مي شويد كه به ادبيات بچه ها نزديك شويد و روحيه آنها را بشناسيد مثلا هر وقت مي خواهيد جاي نقشي صحبت كنيد حس كنيد كه داريد براي يكي از بچه هاي اقواتان چيزي را تعريف مي كنيد و لحني صميمانه مي گيريد اگر در اجرا راحت باشيد كار به دل بچه ها هم مي نشيند .
سليقه بچه ها در انتخاب صدا و چهره شخصيت كارتوني شان معمولا يكسان است يعني يك تيپ صدا مورد پسند اكثر آنها واقع مي شود ؟
نه ،نكته جالب اينجاست كه ذائقه بچه ها به مراتب از ما بزرگترها متنوع تر است و هريك از آنها معمولا از يك شخصيت خاص در كارتوني خوششان مي آيد و كاراكتري كه مورد علاقه بچه ايي است ممكن از جانب كودك ديگري مورد تنفر باشد منتهي نكته مهم و جالبي كه در مورد بچه ها وجود دارد جزيي نگري بودنشان است يعني از كنار هيچ كاراكتري به راحتي عبور نمي كنند و حتي شخصيت هاي بسيار فرعي هم مورد توجه شان است همين موضوع باعث مي شود كار كردن در فضاي كودك سخت شود .
در گذشته كارتون هاي زيادي توسط گوينده هاي مطرح دوبله مي شد اما در حال حاضر آنها تمايل چنداني براي حضور در ژانر كودك ندارند ؟
خب وقتي كارتوني مانند رابين هود قرار بود از تلويزيون پخش شود خب طبيعي بود كه همه گويندگان براي حضور در آن ابراز تمايل مي كردند چون اين اثر از بار درام بسيار قوي برخوردار بود و همه اجزا آن از جنگل گرفته تا همه موجودات و مكان ها به خوبي در كنار هم قرار گرفته بودند متاسفانه در مقطعي ما دچار كمبود در جذب گوينده شديم و خب اين موضع دست مديران دوبلاژ را در انتخاب مي بست و خب بعد از مدتي كه شرايط براي ورود دوبلورهاي جوان هموار شد بستر براي آموزش آنها فراهم نگشت و آنها خيلي زود با كمترين فرصت براي تجربه اندوزي به فعاليت در اين زمينه پرداختند و همين موضوع باعث شد آنها نا خواسته نقطه پاياني براي فعاليت كاريشان بگذرانند و در كارشان درجا بزنند .
پس شما نديدن آموزش و عدم كسب تجربه را عاملي براي عدم موفقيت دوبلورهاي جوان مي دانيد ؟
دوبلور شدن از فرمول ساده ايي برخوردار است در درجه اول شما بايد تكنيك اين كار را ياد بگيريد سپس با كسب تجربه پله ها موفقيت را يك به يك طي كنيد عنصر تجربه در اين كار كليد موفقيت است متاسفانه از سوي برخي در طول اين سالها اين حرفه بسيار سخت و طاقت فرسا معرفي شد طوري كه بسياري از علاقمندان فكر مي كردند در صورت ورود به اين حرفه با يك هيولا مواجه هستند در حالي كه اين طور نيست دوبله حرفه ايي آسان است منتهي به شرطي كه از راهش وارد آن شويد و رياضت آن را كه همان كسب تجربه است را تحمل كنيد .
نگار حسيني

يکشنبه 24 آذر 1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: برنا نيوز]
[مشاهده در: www.bornanews.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 71]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن