واضح آرشیو وب فارسی:فارس:
رونمایی از دیوان حافظ به زبان صربی با آثار استاد فرشچیان
رونمایی از ترجمه «دیوان حافظ» به زبان صربی در سالن اصلی کتابخانه ملی صربستان برگزار شد.
به گزارش خبرگزاری فارس، رونمایی از ترجمه «دیوان حافظ» به زبان صربی به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در بلگراد در سالن اصلی کتابخانه ملی صربستان برگزار شد. انتشار تصاویر متعدد و متناوبی از آثار نگارگری استاد محمود فرشچیان در لابلای غزلیات، ترجمه اشعار به نظم سلیس و شرح مبسوط غزلیات و توضیح اشعار و ابیات دشوار به قلم محمود شالویی؛ رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان از مشخصه های دیوان نفیس حافظ به زبان صربی است. در این آیین که با حضور تعداد زیادی از مقامات فرهنگی، استادان، دانشجویان، فارسی آموزان و علاقه مندان به شعر و ادب ایران تشکیل شد، مجید فهیم پور؛ سفیر جمهوری اسلامی ایران در صربستان، محمود شالویی؛ رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد، لاسکو بلاشکوویچ؛ رییس کتابخانه ملی صربستان و شاعر شهیر منطقه بالکان و همچنین دکتر الکساندر یرکو استاد تمام زبان و ادبیات صرب و رییس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد در سخنانی به اهمیت ترجمه این اثر گرانقدر و نیز جایگاه شعر و اندیشه های حافظ در ادبیات فارسی پرداختند. رئیس کتابخانه ملی صربستان با تشکر از حضور گسترده و کمنظیر مهمانان و ضمن تجلیل از ترجمه این کتاب ارزشمند فارسی، گفت: امروز برای کتابخانه ملی صربستان روز بسیار مهمی است و بدین مناسبت پیوستن کتاب برجستهترین شاعر ایران؛ حافظ شیرازی را به کتابخانه ملی گرامی میداریم. وی در ادامه با اشاره به جایگاه شعر و ادبیات ایران هم گفت: خوشبختانه گنجینه ادبی کتابهای فارسی به صربی با اضافه شدن دیوان حافظ رو به تقویت گذاشته و بی تردید ترجمه دیوان حافظ عمیقا بر غنای آن افزوده است. مجید فهیمپور؛ سفیر کشورمان در صربستان هم در سخنانی با اشاره به جایگاه بیمانند حافظ در شعر و عرفان ایرانی و ضمن قدردانی از تلاش های رایزنی فرهنگی و همچنین محمود شالویی برای ترجمه و توضیح اشعار دیوان حافظ به زبان صربی اظهار داشت: اندیشه های بلند و عارفانه حافظ در شعر و دیوان او متجلی است و به راستی که حافظ گنجینه ای از معرفت و معنویت را در سرودههای خود جای داده است. فهیم پور در ادامه گفت: ما امروز خوشحالیم که این اثر ارزشمند جهانی به زبان صربی ترجمه شده و در اختیار علاقه مندان به فرهنگ، زبان و ادبیات ایران اسلامی قرار گرفته است. الکساندر یرکو؛ استاد ادبیات صرب و رئیس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد نیز به عنوان دیگر سخنران این نشست به طور مشروح در خصوص شعر حافظ و جایگاه او در فرهنگ و ادبیات ایران سخن گفت. این استاد دانشگاه بلگراد همچنین در فرازی از سخنان خود به بررسی تطبیقی شعر و فکر حافظ و مقایسه آن با اندیشه های بزرگان سرشناس ادبی در جهان غرب نظیر گوته و کاراجیچ پرداخت و ارتباط عمیق علمی و ذوقی میان ایشان را غیر قابل انکار دانست. یرکو در بخش دیگری از بیانات خود به تأثیر اندیشه های عرفانی در شعر حافظ اشاره کرد و افزود: دیوان اشعار حافظ شاهکاری بی مانند از ادبیات کشوری است که بیش از هفت هزار سال تمدن ثبت شده را به همراه دارد. وی یاد آور شد: با ترجمه این اثر ارزشمند به زبان صربی هم اکنون دسترسی مستقیم به مهمترین و محبوبترین کتاب شعر فارسی که تمامی ایرانیان به آن عشق می ورزند نیز به آسانی حاصل شده است. محمود شالویی رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد که مقدمه و توضیحات این اثر را نگاشته است هم در سخنانی با خواندن چند غزل از حافظ شیرین سخن و شرح و تفسیر برخی از ابیات دشوار آن اظهار داشت: اشعار لطیف، عارفانه و دلنشین حافظ طی قرنها همواره در دل و جان ایرانیان به یادگار مانده است. شالویی در ادامه گفت: حافظ، بخش مهمی از حافظه بشری در طول قرون و اعصار متمادی است و دیوان شعر او سرمایه معنوی و پایدار فرهنگ و ادب ایرانی و عرفان اسلامی است. رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد به حمایت و محبت ستودنی استاد محمود فرشچیان نیز اشاره کرد و گفت: این استاد گرانمایه ضمن تشویق و ترغیب بسیار شخصا با دقت و رغبت پیگیر انجام و فرجام ترجمه و انتشار این اثر ارزشمند بوده است. در بخش پایانی این مراسم و پس از رونمایی از دیوان حافظ اشعاری هم از این شاعر سخن پارسی با اجرای گروه موسیقی "چاووش" خوزستان اجرا شد که با استقبال بسیار زیادی همراه بود.
94/12/04 - 11:07
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 36]