واضح آرشیو وب فارسی:هدانا: کتاب های «قزاق ها» و «برادرزاده ی رامو» از جهان کلاسیک ، «جا ماندیم...» از کتاب های قفسه آبی و «دیوید مَمِت: انواع مرغابی و سه نمایشنامه ی دیگر» از جهان تازه نمایش منتشر شد. به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا، کتاب «قزاق ها» نوشته لف تالستوی و ترجمه عباس عزتی در 193 صفحه با شمارگان 1000 نسخه و قیمت 14000 تومان به بازار عرضه شده است. در بخشی از مقدمه کتاب آمده است: ادبیات قرن نوزده روسیه در دو مرحله به موضوع قزاق ها توجه نشان داد. موج اول این توجه با پایان جنگ در سال 1812 که به پیروزی روسیه بر ناپلئون انجامید ، شکل گرفت و دلیل اصلی آن نیز رشادت ها و دلاوری هایی بود که قزاق ها در جنگ از خود نشان داده بودند. مرحله دوم در سال های 1850 تا 1870 اتفاق افتاد که قزاق های تالستوی طلایه دار آثار این دوره بود. شکل گیری این آثار نیز ریشه در جنگ های قفقاز داشت. تاراس بولبا (1835) اثر گوگول هم در دوره گذار از مرحله نخست به مرحله دوم نوشته شده است. همان قدر که اثر گوگول را می توان نتیجه منطقی رویکرد ادبیات روسیه به موضوع قزاق ها بعد از جنگ با ناپلئون دانست اثر تالستوی نیز آغازگر موجی جدید با رویکرد تازه است که تا زمان نوشته شدن دن آرام شولوخف دوام و گسترش یافت. ** کتاب «برادرزاده ی رامو» نوشته دنی دیدرو و ترجمه مینو مشیری ، در 122 صفحه، با شمارگان 1500 نسخه و قیمت 8500 تومان منتشر شده است. مترجم در مقدمه کتاب نوشته است: این اثر هجایی مشهور که به احتمال در سال 1862 نوشته شده بارها در سالیان بعد به دست دیدرو بازنویسی شد. جالب این که پیش از آن که فرانسوی ها با آن آشنا شوند نسخه ای از آن به دست شیللر می رسد و تحسین او را برمی انگیزد. شیللر آن نسخه را برای گوته می فرستد و گوته چنان تحت تاثیر قرار می گیرد که در سال 1805 آن را به آلمانی ترجمه می کند. این شاهکار بی همتای «جدل» پس از مرگ ریدرو (سال 1784) در سده نوزدهم از روی یکی از نسخه های کم و بیش صحیحی که مفقود شده اند ، به طبع رسید. *** رمان «جا ماندیم...» نوشته بهناز علی پور گسکری، در 250 صفحه ، با شمارگان 1000 نسخه و قیمت 17500 به بازار آمده است. از متن کتاب: مدت هاست افکار و دلنگرانی هایی را که در روز می توانستم با کار و مشغله های دیگر از خودم دور نگه دارم ، شب ها با بدترین کابوس ها به سراغم می آیند. با نفس تنگی خودم را از میان اشباح خاطرات و رویاها و حس های گمشده بیرون می کشم و به سراغ زونکن نوشته ها می روم. آن جلد سیاه که کنار می رود ، ده ها زبان و لحن و صدا بیرون می زند. در دنیای متن هم هیچ چیز آرام نیست. شخصیت ها مثل مورچه هایی که به لانه شان آب بسته اند، به هر سو می گریزند، مادر هنوز دیوانه وار در جست وجوی پدر از پل عبور کرده و برزین در انتظار است ، مادربزرگ به گشت و واگشت های بی پایانش مشغول است. آیسوف عمو سوار موتور می چرخد و زمین می خورد و می میرد و دوباره زنده می شود. زبان داستان مثل زبانه های شمع از لابه لای سطرها شعله می کشد و سهم بیشتری طلب می کند. فقط یاس از پسش بر می آید تا با یک فریاد کشیده آرامش کند. غوغایی است در این دنیای پر از کلمه. *** کتاب «دیوید مَمِت: انواع مرغابی و سه نمایش نامه ی دیگر» چهار نمایش نامه با عنوان های شال، انواع مرغابی ، سنجاب ها و پیوند دوباره با ترجمه بهرنگ رجبی ، در 161 صفحه ، با شمارگان 1000 نسخه و قمیت 1100 تومان منتشر شده است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: شاید عجیب باشد دو تا فیلم نامه نویس که هیچ بنی بشری را بنده نیستند و می خواهند فیلم نامه ای جدی و عمیق بنویسند ، سر این با همدیگر دعوا کنند که یک سنجاب کی و چطوری باید بیاید دست شخصیت فیلم شان را گاز بگیرد. آدم های نمایشنامه های دیوید همیشه خدا ادا درمی آورند که دغدغه های شان چیزهایی فراتر از مسائل پیش پا افتاده زمینی است. چیزی که پته شان را روی آب می ریزد نه موقعیت های بغرنجی است که گیرشان بیندازد و مستاصل شان کند، بلکه زبان خودشان است ، زبانی سرشار از اضطراب که انتقال دهنده مفهوم یا پیش برنده قصه ای نیست ، خودش موضوع اصلی نمایش نامه های اوست. این چهار نمونه از کارهای تجربی تر مَمِت از قصه های زبان وررزی های اویند، قصه های آدم هایی که حرف می زنند و حرف می زنند و حرف می زنند. اگرچه حرف ها قرار است مدام لباسی دیگر روی قبلی ها بپوشانند و پنهان ترشان کنند، هربار در انتها یک سر برهنه اند ، پیش روی همه: جایی و راهی برای قایم شدن نیست چون حرف می زنند. **** کتاب های یادشده در نشر چشمه منتشر شده است.
یکشنبه ، ۲۰دی۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: هدانا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 7]