واضح آرشیو وب فارسی:مهر: در جمع خبرنگاران مطرح شد
«قلعه انسانات» تجربه مشترک از خشونت و بازیهای کودکانه است
شناسهٔ خبر: 2902071 - چهارشنبه ۱۱ شهریور ۱۳۹۴ - ۱۳:۲۳
هنر > تئاتر
کارگردان نمایش «قلعه انسانات» درباره این کار مشترک ایران و ایتالیا اظهار کرد که نمایش «قلعه انسانات» تجربه مشترک از خشونت و بازیهای کودکانه است. به گزارش خبرنگار مهر، علی شمس نویسنده و کارگردان نمایش «قلعه انسانات» به همراه پیرو کاردانو، کلودیو کوتونیو و پریسا نظری بازیگران این اثر نمایشی مشترک ایران و ایتالیا که قرار است از امروز ۱۱ شهریورماه، ساعت ۱۸ اجرای عمومی خود را در سالن سایه مجموعه تئاتر شهر آغاز کند، ظهر امروز چهارشنبه ۱۱ شهریور ماه در جمع خبرنگاران به ارائه توضیحاتی درباره این اجرا پرداختند. این نمایش پیش از این در سی و سومین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر و همچنین در شهر رم کشور ایتالیا، به صحنه رفته بود.
علی شمس که پیش از این نمایش «از خوتای نامک» را برگرفته از شاهنامه فردوسی و با حضور بازیگران ایتالیایی در کشور ایتالیا تولید و اجرا کرده بود، درباره نوع کاربرد زبان در نمایش «قلعه انسانات» توضیح داد: هدف ما این بود که یک فرآیند دوملیتی را تولید کنیم که زبان دوم اجرا را تکمیل کند نه اینکه تنها یک تولید مشترک داشته باشیم. زبان باید کارکردی تکنیکال پیدا میکرد که این کار سختی بود.
وی ادامه داد: زبان ایتالیایی مثل زبان فارسی در ۶ فعل صرف میشود و هدف از استفاده زبان فارسی، ایتالیایی و عربی در کنار هم این بود که ایجاد ذوق و زیبایی کند.این نمایشنامه نویس جوان تئاتر ایران اظهار کرد که نمایش «قلعه انسانات» تجربه مشترک از خشونت و بازیهای کودکانه است.
پریسا نظری که علاوه بر بازی در نمایش «قلعه انسانات»، کار ترجمه نمایشنامه از فارسی به ایتالیایی را هم بر عهده داشته است درباره این تجربه یادآور شد: ترجمه این نمایشنامه به زبان ایتالیایی کار آسانی نبود و دلیل آن هم، سبک نگارش علی شمس است. البته تجربه همکاری در نمایش «از خوتای نامک» باعث شده بود تا با سبک نگارش شمس آشنا باشم اما ترجمه این نوع نگارش به زبان ایتالیایی زمانبر بود. ترجمه باید به شکلی انجام میشد که سبک نگارش نویسنده حفظ شود و در عین حال اثر ترجمه شده برای مخاطب ایتالیایی هم سنگین نباشد.شمس درباره شیوه اجرای این نمایش مشترک نیز گفت: ایده اصلی مدنظر از متن به میزانسن تسری پیدا کرد. ما نمیتوانیم تمامیت فاجعه یا یک پدیده را بر صحنه تئاتر ببنیم به همین دلیل برای به چشمانداز درآوردن تمام یک پدیده، آن را کوچکتر کردیم و تقلیل دادیم.
وی درباره این نکته که وقتی یک پدیده یا فاجعه کوچکتر میشود تأثیرگذاری آن نیز کمتر میشود، یادآور شد: ما تأثیر روی فرد را بررسی میکنیم چون هر فرد یک جهان است. در پدیدههای خاص انتخابهای محدودی وجود دارد. در واقع تأثیری که وجود دارد تأثیری منفعل، آنی و گذری است.
کلودیو کوتونیو بازیگر ایتالیایی نمایش «قلعه انسانات» نیز در ادامه درباره تجربه خود از این تولید مشترک، اظهار کرد: زبان تئاتر، زبانی جهانی و خشونت هم یک موضوع جهانی است. حضور در نمایش «قلعه انسانات» برای من مانند یک مدرسه بود و باعث شد تا افق نگاهم گسترش پیدا کند و رشد کنم.
پیرو کاردانو دیگر بازیگر «قلعه انسانات» هم درباره تجربه خود از این اثر تئاتری، توضیح داد: مهمترین اتفاقی که در این تجربه برای من رخ داد، این بود که علاوه بر ایفای نقشی با کارگردانی علی شمس، خودم هم باید یک جنگ را بر صحنه تئاتر کارگردانی کنم. در ابتدا تفکیک این دو وضعیت برایم سخت بود اما به مرور زمان موفق به انجام آن شدم. بازی در این نمایش برای من مانند بازی شطرنج است.
وی درباره تجربه خود از مواجهه این نمایش با مخاطبان ایرانی در سی و سومین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر و مواجهه این اثر با مخاطبان ایتالیایی، تأکید کرد: برای من یکی از نکات قابل توجه در این دو تجربه، استقبال قابل توجه مخاطبان ایرانی و صفهایی که از مخاطبان برای تماشای نمایش شکل گرفت، بود. در ایتالیا به دلیل بحران اقتصادی و دلایل مختلف دیگر، استقبال مخاطبان از تئاتر به اندازه استقبالی که مخاطبان تئاتر در ایران دارند، نیست.
در ادامه محمدرضا کیوانی دراماتورژ صدای نمایش «قلعه انسانات» درباره دراماتورژی صدای این نمایش مشترک، گفت: در این نمایش با ملودی روبرو نیستیم. سعی کردیم قوانین حاکم موسیقی در کار وجود داشته باشد اما به جای ملودی با فرکانس مواجه باشیم. در اصل در تمام طول اجرای نمایش فرکانس است که وجود دارد.
عکس از مهدی آشنا
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 41]