تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 14 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام حسین (ع):کسی که بخواهد از راه گناه به مقصدی برسد ، دیرتر به آروزیش می رسد و زودتر به آنچه ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820690824




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

بدرود بیگانه هفته دهم


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: بدرود بیگانه هفته دهم
معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛   معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست این مسئله در تمام دوران ها جاری بوده و امروزه تنها فرم و شکل آن تغییر یافته است با ورود اسلام به ایران کلمات زیادی از عربی به فارسی وارد شد البته بسياري از آنها به مرور تغییر تلفظ دادند.


این مسئله به تفاوت ترکیب بندی ساخت کلمه باز می گشت امروزه معادلسازی کلمات بر دوش فرهنگستان زبان و ادب فارسی است و کلمات زیادی توسط این نهاد معادلسازی می شود اما دلیل اصلی خوب استقبال نکردن مردم از آنها چیست؟ اين مسئله بيشتر به سختي تلفظ  و نامانوس بودن با زبان متداول امروز باز مي گردد البته در اين ميان نبايد از رعايت نشدن احتمالی زيبايي كلمه در ساخت آن نیز غفلت ورزيد. موارد ذیل مثالهایی از این دست هستند.


با مروری بر کلماتی که تاکنون باشگاه خبرنگاران به آنها پرداخته، خواهید دید که فرهنگستان زبان و ادب فارسی تا چه حد کلمات مغایر با فرهنگ فارسی را تغییر داده است.



بدرود بیگانه هفته دهم









بدرود بیگانه-81
معادل فارسی کلمات «آپندیسیتیز»، «درمنت ولکانو» و «اکتیو ونکانو» چیست؟

بدرود بیگانه-80
معادل فارسی کلمات «ساپل منتال ایریگیشن»، «بلاید» و «آپندکتمی» چیست؟

بدرود بیگانه-79
معادل فارسی «سورگ آیریگیشن»، «تریتانوپیا» و «آپندیکس» چیست؟

بدرود بیگانه-78
معادل فارسی کلمات «های درات راپیسم»، «های درافیلی» و «دیتچینگ» چیست؟

بدرود بیگانه-77
معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی» چیست؟

بدرود بیگانه-76
معادل فارسی کلمات «سیفون»، «لیچینگ» و «هایدرپنیکس» چیست؟



انتهای پیام/
















اشتراک گذاری




مطالب مرتبط

معادل فارسی کلمات «آپندیسیتیز»، «درمنت ولکانو» و «اکتیو ونکانو» چیست؟
معادل فارسی کلمات «ساپل منتال ایریگیشن»، «بلاید» و «آپندکتمی» چیست؟
معادل فارسی «سورگ آیریگیشن»، «تریتانوپیا» و «آپندیکس» چیست؟
معادل فارسی کلمات «های درات راپیسم»، «های درافیلی» و «دیتچینگ» چیست؟
معادل فارسی «کترکت»، «فلود آیریگیشن» و «اقلیم‌شناسی» چیست؟
معادل فارسی کلمات «سیفون»، «لیچینگ» و «هایدرپنیکس» چیست؟
بدرود بیگانه هفته نهم
معادل فارسی کلمات «های درو شیر»، «فارو آیریگیشن» و «براین» چیست؟
معادل فارسی کلمات «های دروبیوس»، «فرش واتر» و «الکترو پلاتینگ» چیست؟
معادل فارسی کلمات «اسپک»، «اسپکر» و «جیسر» چیست؟





۲۳ مرداد ۱۳۹۴ - ۰۷:۳۴





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 35]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن