واضح آرشیو وب فارسی:فارس:
«آژانس ادبی غزال» در آستانه تعطیلی یا فعالیت محدود؟!
آژانس ادبی غزال به مدیریت علیرضا ربانی فعالیت خود را محدود کرده و در آستانه تعطیلی است، این مسئله زنگ هشدار را برای توجه به بخش بینالملل حوزه نشر بیش از گذشته به صدا درمیآورد چراکه باید به معدود آژانسهای فعال توجه داشت.
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، هرچند نمایشگاه کتاب را سالانه برگزار میکنیم اما به جهات دیگر برای معرفی آثار یرانی، در وجهه بینالمللی باید به برخی فعالان توجه دیگری توجه کرد. دو روی سکه نشر و معرفی آثار در عرصه جهانی، به لزوم فعالیت آژانس های ادبی رویکردی دیگر گونه میبخشد، اما با این حال باید توجه داشت حضور در عرصه بینالمللی چقدر میتواند ادبیات ما را به دنیا معرفی کند. در این میان یکی از تنها راه هایی که برای معرفی آثار ادبی کشور به جامعه جهانی وجود دارد، فعالیت آژانس های ادبی است که مسئولیت رصد کردن آثار، ارزشیابی، ترجمه، معرفی به عرصه جهانی و در نهایت عرضه و انتشار آنها از سوی ناشران بین الملی را بر عهده خود می بینند. انگشت شمارند آژانسهای ادبی که در ایران فعالند که آنهم به شکل مقطعی فعالیت را انجام میدهند و بعضا هم خبر تعطیلی آنها شنیده میشود، یکی از آژانسهای فعال ادبی «آژانس ادبی غزال» بود که به تازگی خبر تعطیلی آن شنیده میشود. این آژانس به مدیریت علیرضا ربانی فرد شناخته شدهای در عرصه نشر و بینالملل اداره میشد اما ظاهرا او نیز کولهبار فعالیت را بسته است. مریم ایران پور مدیر روابط عمومی آژانس اما معتقد است آژانس تعطیل نشده و تنها فعالیتش محدود شده است. ربانی سالها در نمایشگاههای بینالمللی چون لندن و فرانکفورت برای ارائه رایت برجستهترین آثار ایرانی تلاش کرد و با حضوری منسجم به معرفی کتاب نویسندگان ایرانی پرداخت. اما او نیز بارها عنوان کرده بود: در کشور ما ضرورت های آژانس مطرح نشده و در این ارتباط خیلی ضعیف عمل کرده اند و جایگاهی برای تشکیل آژانس و فعالیت های آن در کشور ما هنوز مطرح نشده است. سال 2014 نیز ربانی با حضور در نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت به دنبال راهکارهایی بود تا بتواند آثار ارزشمند ایرانی را با توجه به چارچوب های بین المللی در جهان ارائه دهد و موفقیتهایی نیز داشت. اما بسیاری از ناشران خارجی به دنبال گرنت ترجمه(حمایت از انتشار کتب ایران در خارج از کشور) هستند که البته این مهم دلایل اقتصادی دارد و ناشر را نسبت به سرمایهگذاری در انتشار کتاب ترغیب کرده و از ریسک وی میکاهد، ناشران خارجی طبیعتاً کتابهای ایرانی را در رقابت با کتابهایی که از سایرکشورهای دنیا به آنها معرفی میشود، قرار میدهند و اغلب کشورهای دنیا برای ترجمه و انتشار کتابهایشان گرنت پرداخت میکنند، بنابراین از شانس بیشتری هم برخوردار هستند. امروزه در شرایطی که حتی کشورهایی که زبانشان جزو زبان های رایج دنیا است، برای حضور فعال تر در بازارهای جهانی نشر، گرنت ترجمه پرداخت میکنند، طبیعی است کشورهایی که حضور کمرنگ تر دارند به نیروی محرکه قوی در ابتدای امر نیاز دارند، تا زمینه حضور در بازار جهانی را فراهم کنند. به همین دلیل اینگونه کشورها با تخصیص گرنت ترجمه برای آثار خودشان، ناشران خارجی را تشویق به انتخاب کتاب هایشان میکنند. متاسفانه این کار به صورت سازمان یافته در ایران انجام نشده و به همین دلیل رغبت کمتری برای ترجمه آثار ایرانی نشان داده میشود. اما با تمام این احوال و سالها فعالیت سرانجام آژانس ادبی غزال هم تعطیل شد. انتهای پیام/
94/04/01 - 10:59
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]