واضح آرشیو وب فارسی:مهر: رضا آفتابی در گفتگو با مهر:
اجرای ما را در رادیو شلوغ بازی مینامیدند/ شانس دوبله نقش شرلوک
شناسهٔ خبر: 2782438 - شنبه ۳۰ خرداد ۱۳۹۴ - ۰۹:۱۳
هنر > رادیو و تلویزیون
یک گوینده به اجراهای خود در رادیو اشاره کرد و اینکه خلاقیت گاهی با مخالفت روبه رو می شود و بیان کرد که معمولا اجرای او و همکارانش را شلوغ بازی میخوانده اند. رضا آفتابی گوینده رادیو و دوبلور در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به کارهایی که اخیرا در رادیو داشته است، گفت: آخرین کارم در رادیو در سال گذشته بود که دوره کوتاهی به رادیو جوان رفتم و برنامه عصر رادیو را با نام «سبقت آزاد» اجرا کردم.وی که با دوبله به سازمان صداوسیما وارد شده است، در این باره بیان کرد: من کارم را با دوبله شرع کردم اما در این سال ها اگر فرصت های کار رادیویی هم پیش می آمد استقبال می کردم و در رادیو هم حضور می یافتم. رادیو ویژگی هایی دارد که در دوبله نیست از جمله اینکه مخاطب شما را به طور مستقیم می شنود و بازخوردها با سرعت و گسترش بیشتری انعکاس می یابد.این مجری رادیو عنوان کرد: با این حال بین دوبله و رادیو برای من ارجحیتی وجود ندارد و هرکدام از جذابیت های خاصی برخوردار هستند. شاید یکی از سختی های رادیو در برنامه های زنده باشد که البته به مدیریت سختی هم نیازمند است. خاطرم هست زمانی که شهرام گیل آبادی مدیریت رادیو جوان را بر عهده داشت دوران خوبی بود. برنامه ساز و گوینده برای ایده های نو و خلاقانه در برنامه ها به یک پشتیبان نیاز دارند و گیل آبادی آن زمان به یاری عوامل می آمد و پشت آنها می ایستاد. این گوینده و دوبلور با اشاره به برنامه هایی که این روزها از رادیو می شنود، بیان کرد: شما یا باید مثل بسیاری از آب و هوا و ترافیک صحبت کنید و یا سراغ موارد جذاب تر و ضروری تر در حوزه کاری خود بروید و تا جایی که مجاز هستید روی خط قرمزها حرکت کنید. مجری برنامه «سبقت آزاد» با اشاره به اینکه بسیاری از خلاقیت ها در ابتدا با مخالفت هایی رو به رو می شود، گفت: آن زمان ما نوعی از اجرا را در کار داشتیم که هم از بازخوردهای خوبی برخوردار بود و هم با مخالفت هایی رو به رو شد. بعضی می گفتند این نوع اجرا شلوغ بازی است درحالیکه ما سعی می کردیم که شوخی ها و دیالوگ هایی که داریم به شنوندگان نزدیک تر باشد چراکه باید با مردم مثل خودشان رفتار کنید.وی در بخش دیگری از صحبت هایش به کار دوبله اشاره و بیان کرد: از آخرین کارهایم در این حوزه دوبله نقش شرلوک هلمز در نسخه جدید این سریال بود که سریال قدرتمندی بود و فکر می کنم شانس آوردم که اکبر منانی مرا برای این کار انتخاب کرد. البته این کار سختی هایی هم داشت چون شرلوک بازی عجیب و غریبی داشت و در کلام آنقدر سریع حرف می زد که به سختی به او می رسیدید. با این حال کارهای سخت را بیشتر ترجیح می دهم چون گفتن یک رل سخت، دقت عمل بیشتری می خواهد و بازیگر جزییات بیشتری در نقشش دارد.مدیر دوبلاژ مستند «چرا فقر» درباره آنچه که در دوبله باید رعایت شود عنوان کرد: در دوبله تمام تلاش شما در این است که به بازیگر برسید و به گونه ای سخن بگویید که انگار واقعا به جای خود شخص حرف می زنید. البته هرگز امکان ندارد مثل خود بازیگر سخن گفت و به هرحال جزییاتی از دست گوینده در می رود. با این حال اگر شخصی صبور باشد، درک درستی از فیلم داشته باشد و به سینما علاقمند باشد می تواند دوبلور خوبی شود.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 116]