تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 15 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):زكات دانش، آموزش به كسانى كه شايسته آن‏اند و كوشش در عمل به آن است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

ترازوی آزمایشگاهی

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید سی پی ارزان

خرید تجهیزات دندانپزشکی اقساطی

خانه انزلی

تجهیزات ایمنی

رنگ استخری

پراپ فرم رابین سود

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1799541991




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

۱۵۰ فیلم و سریال چینی دوبله کرده‌ام/ جای خالی صداهای ماندگار


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: محمود قنبری در گفتگو با مهر:
۱۵۰ فیلم و سریال چینی دوبله کرده‌ام/ جای خالی صداهای ماندگار

محمود قنبری


شناسهٔ خبر: 2769185 - دوشنبه ۱۸ خرداد ۱۳۹۴ - ۰۹:۰۰
هنر > رادیو و تلویزیون

محمود قنبری به تعداد بالای دوبله سریال‌های چینی و کره‌ای اشاره داشت و همچنین از روزهای گذشته حرفه دوبله و حضور صداهای ماندگار یاد کرد. محمود قنبری در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به دوبله فیلم و سریال هایی که در دست دارد، گفت: سریال «مرد اشتباهی» و «بی عدالتی» از جمله آثاری هستند که دوبله آنها به تازگی پایان یافته است.وی ادامه داد: هر دو این سریال ها به انگلیس تعلق داشتند، «مرد اشتباهی» حدود ۶ قسمت بود و در آن گویندگانی چون منوچهر والی زاده، مینو غزنوی، افشین ذی‌نوری، رضا آفتابی، مهرخ افضلی و... حضور داشتند. ما این اثر را چندی پیش به واحد دوبلاژ سیما تحویل دادیم و احتمالا از شبکه یک سیما روی آنتن می رود.سرپرست گویندگان سریال «مرد اشتباهی» درباره خلاصه داستان این اثر بیان کرد: داستان این مجموعه درباره یک عضو شورای شهر است که می خواهد خود را به جلسه ای در شهرداری برساند و در راه تصادف می کند و او را به بیمارستان می برند اما تلفنش در همان محل تصادف باقی می ماند و زنگ می خورد. عابری آن را پاسخ می دهد و تهدید می شود و به طور اشتباهی درگیر ماجرایی می شود که تا آخر همه چیز اشتباهی است.سرپرست گویندگان سریال «شب مکافات» در پاسخ به اینکه چرا این روزها اکثر فیلم و سریال هایی که دوبله می شوند چینی و یا کره ای هستند، گفت: بله خود من هم تاکنون حدود ۱۵۰ فیلم و سریال چینی دوبله کرده و تحویل واحد دوبلاژ سیما داده ام. با این حال دوبله آثار چینی با آثار اروپایی و یا آمریکایی برایم تفاوتی ندارد. البته دوبله این آثار به دلیل نوع بیان آنها که منقطع است سخت تر انجام می شود.وی ادامه داد: در دوبله این فیلم ها باید توجه کرد که دیالوگ ها به گونه ای نوشته شود که روان باشد و به درستی دیالوگ ها با دوبله سینک شود.سرپرست گویندگان سریال «رودخانه برفی» درباره کیفیت پایین دوبله ها در بعضی آثار بیان کرد: کاهش کیفیت دوبله ها دلایل زیادی دارد از جمله اینکه بعضی از این فیلم و سریال ها به شدت سانسور می شوند و ویرایش دارند به گونه ای که مخاطب در پایان فیلم با خود فکر می کند که چه اتفاقی رخ داده است. دلیل دیگر انتخاب صداست و اصلا یکی از هنرهای سرپرست گویندگان این است که صدای مورد نظر خود را به درستی انتخاب کند. وی به زمانی اشاره کرد که افراد زیادی در حوزه دوبله فعالیت داشتند و گفت: اکنون ما مهره های لازم در این حرفه را نداریم. زمانی ما گوینده هایی از جمله عزت الله مقبلی، عطاء الله کاملی، ایرج ناظریان و... را داشتیم یعنی مجموعه ای از انواع و اقسام صداها که می توانستیم از آنها کمک بگیریم و دست سرپرست گویندگان باز بود اما اکنون آن صداهای ماندگار وجود ندارند.قنبری در پایان گفت: زمانی که ما وارد کار شدیم با عشق آمدیم و نه برای پول یا پر کردن زمان و جیب خود. ما آمدیم تا این هنر صنعت را یاد بگیریم. اکنون هم بخش عمده ای از این حرفه به استعدادهای درونی افراد برمی گردد و اینکه صدای شاخصی داشته باشند و از بیانی قوی و هوش و سواد بالا برخوردار باشند. همچنین آشنایی با ادبیات نیز یکی از مسایل مهم در این کار است و اینها جزییاتی است که افراد باید به آنها توجه کنند.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 137]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


سینما و تلویزیون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن