تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 29 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):مردم را با غیر زبانتان بخوانید تا از شما پارسایی و کوشش و نماز و خوبی را ببینند...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1842297910




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

مشکل اصلی کجاست؟


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: یکشنبه ۲۵ آبان ۱۳۹۳ - ۰۷:۴۵




721.jpg

عباس جهانگیریان معتقد است در زمینه جهانی نشدن ادبیات امروز ما، مشکل اصلی نداشتن متولی خاص برای ترجمه بهترین‌های ادبیات‌مان و عرضه آن به جهانیان است. این نویسنده کودکان و نوجوانان در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا اظهار کرد: مشکل ترجمه ما این است که هیچ متولی خاصی ندارد، در حالی‌که سازمان‌هایی مثل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، حوزه هنری و ... می‌توانند با ایجاد کارگروه‌هایی متشکل از کارشناسان ادبی و مترجمان مسلط به زبان‌های مختلف و فرهنگ‌های گوناگون بحث معرفی بهترین‌های ادبی را در سطح جهانی عهده‌دار شوند. نویسنده رمان «شازده کدو» گفت: در سطح جهانی نگاه خوبی نسبت به ادبیات ما وجود دارد، اما علی‌رغم وجود مترجمان قوی و بنام، به سبب محدودیت امکانات و توان مالی، ادبیات ما مهجور مانده است، در حالی‌که رایزنی‌های فرهنگی به خوبی نشانگر آن است که آثار ترجمه‌یی ما به زبان‌های مختلف مورد اقبال جهانی بوده است. در همین اواخر کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی با بازخورد خوبی در کشور آلمان مواجه شد و این یعنی آن‌که ادبیات ما همچنان حرف جهانی برای جهانیان دارد. این عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان تصریح کرد: هنوز ما و ادبیات‌مان برای بسیاری از کشورها مقوله‌ای تازه هستیم، ولی متاسفانه هیچ متولی‌ای برای بحث ترجمه در جامعه ما وجود ندارد و همین مساله باعث شده است تا علی‌رغم وجود ادبیات قوی در هر گروه سنی ما نتوانیم حرف‌ها و دغدغه‌های خود را با جهانیان به اشتراک بگذاریم. جهانگیریان با اشاره به بخشی از سخنان نماینده اعزامی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت 2014 مبنی بر این‌که چهره واقعی کودک و نوجوان امروز در آثار تألیفی ما دیده نمی‌شود، گفت: این ادعا، ادعای بزرگی است. من در مورد خودم می‌توانم بگویم که این‌طور نیست. منِ نوجوان‌نویس، اگر در آثارم نوجوان امروزی گنجانده نشده است، پس چه نوشته‌ام؟! هر نویسنده کودک و نوجوانی چه بخواهد و چه نخواهد در آثارش این گروه سنی را ترسیم می‌کند و از دغدغه‌ها و دلهره‌ها، شادی و غم‌هایش می‌گوید؛ بنابراین نمی‌توان با حکم کلی همه را به بی‌توجهی محکوم کرد. نویسنده «هامون و دریا» تأکید کرد: البته بخشی از صحبت‌های خانم نجف‌خانی درست است. برخی وقت‌ها که نویسنده به خاطره‌نویسی می‌پردازد، ناگزیر کودک و نوجوان دیروز را ترسیم می‌کند، اما این‌ موضوع تنها بخشی از هر اثر می‌تواند باشد. ضمن آن‌که اگر داستانی حتی 200 سال پیش هم نوشته شده باشد، باز هم برای مخاطب انگلیسی یا آلمانی‌زبان، کره‌یی یا ژاپنی‌زبان جذاب است. کما این‌که هنوز آثاری مثل «شازده کوچولو»، «آلیس در سرزمین عجایب» و ... مخاطب دارند و همچنان تجدید چاپ می‌شود. جهانگیریان تصریح کرد: به‌نظر من هر نویسنده ایرانی حداقل دارای یکی دو کار جهانی است؛ کاری که جهانیان می‌توانند با آن ارتباط بگیرند و از خوانش آن‌ لذت ببرند. کودک جهان امروز همچنان به دنبال اکتشاف است، اکتشافی از جهان پیرامون خود و کم نیستند نویسندگان کودکی که در این زمینه دست به قلم بوده و هستند، اما همچنان که پیش‌تر توصیف شد، مشکل اصلی ما نداشتن متولی خاصی برای ترجمه بهترین‌های ادبیات‌مان و عرضه آن به جهانیان است. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 25]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن