تبلیغات
تبلیغات متنی
محبوبترینها
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1835884977
ثمره تلاش مترجم، در وزارت ارشاد خاک میخورد
واضح آرشیو وب فارسی:ایلنا:
الهه مرعشی در گفتوگو با ایلنا: ثمره تلاش مترجم، در وزارت ارشاد خاک میخورد
1393-08-04, 10:11
کتاب «پرده نقاشی» بعد از هشت ماه در مرحله بازبینی قرار دارد/ مترجم باید امانت دار باشد و همچنین به هر دو زبان تسلط کافی داشته باشد و با اصطلاحات آن آشنا باشد/ به ترجمه به عنوان یک حرفه نمیتوان نگاه کرد و فقط علاقه است/ آسان پذیری مشکل نسل جوان ماست.
کتاب «پرده نقاشی» نوشته سامرست موآم به ترجمه الهه مرعشی هشت ماه است که انتظار مجوز را میکشد. الهه مرعشی در گفتوگو با خبرنگار ایلنا گفت: کار ترجمه کتابهای «پرده نقاشی» و « ماه شش پنی» که هر دو از سامرست موآم است تمام شده. ارشاد دفعه اول «پرده نقاشی» را رد کرد و گفت که امکان انتشارش وجود ندارد اما با تلاشهای زیاد کتاب در حال حاضر در مرحله بازبینی قرار دارد. فکر نمیکنم مورد خاصی داشته باشد اما متأسفانه با این مشکلات مواجه است و مدتهاست در وزارت ارشاد سرگردان مانده است. این مترجم اظهار داشت: چاپ دوم «تابستان پیش از تاریکی» چند ماه است که وارد بازار شده. که شخصیت اصلی آن کیت است، او مادر چهار بچه و همسر پزشکی موفق است. کیت نمونهای از مادر و همسری فداکار است. زنی که خانه دار و باسلیقه است، خوب لباس میپوشد، مدیریت خانه را بر عهده دارد و …. روزی کیت به این موضوع دقت میکند که اختیار زندگیاش در دستش نبوده و مسیر او را دیگران کنترل کردهاند اینکه همیشه به شوهر و فرزندانش سرویس دهی کرده و از زندگی اجتماعی و فعال خود غافل شده، … همان روز و همزمان با فرا رسیدن تابستان فرصت یک کار به عنوان مترجم برای او مهیا میشود و بدین ترتیب کیت راهی شناخت خویشتن بدون مرزها و غالبهای قبلی میشود. این مترجم با ترجمه کتاب «باغبانی در دسترس» که درباره نابینایان و افراد معلول نوشته شده بود، باعث شد اولین پارک نابینایان در ایران تأسیس شود. او در ادامه افزود: وقتی مترجم میبیند ثمره مدتها تلاشش در وزارت ارشاد خاک میخورد انگیزهاش از بین میرود. زمانی که مترجم برای انتشار کتابش باید با یک زبان با ناشر سخن بگوید، با زبانی دیگر با وزارت ارشاد حرف بزند و با آن دست و پنجه نرم کند، دیگر رمقی برایش باقی نمیماند و هرچقدر هم که به این کار علاقهمند باشد، تمام انگیزههایش کشته میشود. وی در رابطه با کار ترجمه در فضای امروز ایران، اظهار داشت: ترجمه کار مشکلی است. هر چقدر هم که از سطح سواد و معلومات خوب برخوردار باشی باز هم با مشکلاتی مواجه هستی. در ترجمه امانت داری، بیان مفهوم نویسنده و صدق گفتار مطرح است. مرعشی افزود: در ترجمه باید تسلط و احاطه به هر دو زبان وجود داشته باشد. مترجم باید فرهنگ لغات زبان را بشناسد و با اصطلاحات آن به خوبی آشنا باشد. نمیتوان به ترجمه به عنوان یک حرفه نگاه کرد من ترجمه را بیشتر تعمیم میدهم به نوشتن. مهمترین مسئله در ترجمه فهم مطلب و امانتداری است. مترجم نه تنها باید زبان را بشناسد بلکه باید با ادبیات هر دو زبان نیز آشنا و به آن مسلط باشد. باید عشق به ترجمه وجود داشته باشد چرا که به عنوان یک حرفه نمیتوان به آن نگاه کرد و انتظار بازخورد مالی داشت. در این اوضاع خراب اقتصاد نشر ترجمه بیشتر یک هنر محسوب میشود تا یک حرفه. وی در ادامه افزود: نهایت عایدات یک کتاب برای مترجم 8 تا 10 درصد قرارداد است و در مقایسه با زحمت شبانه روزی مترجم روی یک کتاب واقعاً رقم ناچیزی به شمار میآید. مترجم تنها با علاقه است که کار میکند و اگر عشقی به کارش نداشته باشد نمیتواند آن را ادامه دهد. این مترجم در پاسخ به این سوال که چرا علاقه مخاطب به کتابهای ترجمه شده بیشتر است گفت: خود من به عنوان یک شخص کتابخوان علاقهام به نویسندههای ایرانی بیشتر است. برخی خوانندگان فکر میکنند ممیزی روی کتابهای ترجمه شده بیشتر صورت میگیرد در صورتی که اینگونه نیست و ممیزی روی کتابهای ترجمه شده هم صورت میگیرد. دلیل دیگر فکر میکنم تبلیغات باشد که ما روی نویسندههایمان انجام نمیدهیم. نویسندههای خارجی شناخته شدهتر هستند چرا که برایشان تبلیغات میشود. دلیل دیگر آن هم این است که مخاطب ایرانی به فضاهای ناآشنا علاقه مندتر است. دوست دارد بداند در جوامع مختلف چه خبر است و تفاوتهای فرهنگ جوامع دیگر را با فرهنگ خودش مقایسه کند. مرعشی در ادامه افزود: متأسفانه از وقتی یک کودک خود را میشناسد با وسایل الکترونیکی آشنا میشود و این آشنایی، پدیده رنجآور «آسانپذیری» را به همراه دارد. فرد دیگر به خودش زحمت خواندن و تحقیق کردن نمیدهد. آشنایی با کتاب باید از دوران کودکی شکل بگیرد. وی ادامه داد: به اعتقاد من دلیل دیگر دور شدن مردم از کتاب، بهای چاپ و نشر است. خیلی وقتها بودجه خرید کالاهای ضروری را هم مردم به سختی تأمین میکنند و همین دلیلی میشود که در سبد کالای خانوادهها جایی برای کتاب باقی نماند. در این شرایط باید کتابخانههای عمومی را وسعت دهند. به نظرم در کنار هر پارکی باید یک کتابخوانه هم وجود داشته باشد تا جوانان به جای گذران وقت به بیکاری، با کتاب خواندن به رشد و تعالی فکری خود کمک کنند. افراد، به خصوص کودکان باید بتوانند از کودکی با کتاب آشنا شوند و آن را به صورت رایگان تهیه کنند. استفاده از کتابخانه نه تنها روح کتابخوانی را در آنان تقویت میکند بلکه باعث تقویت امانتداری میشود. مرعشی با اشاره به اینکه بسیاری از کتابهای موجود که به چاپهای چهلم هم میرسند خالی از محتوا هستند گفت: وقتی برای تهیه کتابی به کتابفروشیها سر میزنم، تعجب میکنم از اینکه اینهمه کتابهای بی محتوا به چاپ میرسند و حتی تجدید چاپ هم میشوند! کتابهایی که حتی یک جنبه مثبت در محتوای آنها پیدا نمیشود. در بازار نشر ما یک بی نظمی وجود دارد. این بی نظمی و انتشار آثار بی محتوا سلیقه مخاطب را پایین میآورد همچنین که مخاطب با کمبود مضمون مواجه میشود. وی در رابطه با ادبیات داستانی بیان کرد: متأسفانه به مقوله «داستان» در کشور ما توجهی نمیشود. در صورتی که داستان میتواند بسیار آموزنده باشد همچنین داستان برای وسعت دادن دامنه اطلاعات در بسیاری زمینهها اولین گزینه است. داستان میتواند ذهن کودک را باز کند و تخیل او را فعال نماید. مرعشی عمدهترین مشکلات مترجمان را دسترسی نداشتن به کتابهای جدید دانست و در این باره گفت: دسترسی به کتاب و نشریهها در حال حاضر بسیار سخت است. یا باید کسی از خارج برایت بیاورد و یا خودت مسافر باشی. در گذشته میشد برای تهیه کتاب یا نشریهای که میخواستی پول بفرستی و با پست تحویل بگیری اما به دلایلی دیگر این امکان وجود ندارد و همین کار را سخت کرده همچنین محدودیت انتخاب موضوع از دیگر مشکلات مترجمان محسوب میشود.
1393-08-04, 10:11
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایلنا]
[مشاهده در: www.ilna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 22]
صفحات پیشنهادی
«علی فریدونی» مدیر کل مجامع وزارت ارشاد شد/ معارفه هفته آینده
علی فریدونی مدیر کل مجامع وزارت ارشاد شد معارفه هفته آیندهعلی فریدونی به عنوان مدیر کل مجامع تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منصوب شد به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس علی فریدونی به عنوان مدیر کل مجامع تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنمعاون وزیر ارشاد خبر داد اجرای پروژهای با موضوع «اشاعه فرهنگ وقف قرآنی» در وزارت ارشاد
معاون وزیر ارشاد خبر داداجرای پروژهای با موضوع اشاعه فرهنگ وقف قرآنی در وزارت ارشادمعاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از اجرای پروژه اشاعه فرهنگ وقف قرآنی و راههای رسیدن به آن در کمیسیون تبلیغ و ترویج این وزارتخانه خبر داد به گزارش خبرنگار فعالیتهای قرآنی خبرگزاریمعاون مطبوعاتی وزارت ارشاد اعلام کرد حمایت ویژه از نشریات کودک و نوجوان/سیاستهای تشویقی ارشاد برای بیمه خبرنگ
معاون مطبوعاتی وزارت ارشاد اعلام کردحمایت ویژه از نشریات کودک و نوجوان سیاستهای تشویقی ارشاد برای بیمه خبرنگارانمعاون مطبوعاتی ارشاد گفت وزارت ارشاد در برابر ارائه لیست خبرنگاران از سوی رسانهها مبلغ کامل بیمه را پرداخت میکند ضمن اینکه نشریات غیر خصوصی نیز میتوانند در این طرمدیرکل هنرهای نمایشی وزارت ارشاد: تماشاگر اساس عنصر تبلور تئاتر است
تئاتر خیابانی مریوان 5 مدیرکل هنرهای نمایشی وزارت ارشاد تماشاگر اساس عنصر تبلور تئاتر است مریوان - ایرنا - مدیرکل هنرهای نمایشی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه تماشاگر اساس عنصر تبلور تئاتر است گفت تئاتر تنها هنری است که بدون تماشاگر ارزشی ندارد به گزارش ایرنا حسینکیهان: چرا وزارت ارشاد به ما و روزنامه وطن امروز یارانه نمی دهد؟
کیهان چرا وزارت ارشاد به ما و روزنامه وطن امروز یارانه نمی دهد فرهنگ > رسانه - روزنامه کیهان با بازانتشار مطلب روزنامه جوان در باره یارانه مطبوعات نوشته است در لیست روزنامههایی که در صدر فهرست یارانه قرار گرفتهاند جای خالی روزنامههای اثرگذار جبههحمایت وزارت ارشاد از پیشکسوتان مطبوعات/ انجمن صنفی پیشکسوتان رسانه تشکیل شود
حمایت وزارت ارشاد از پیشکسوتان مطبوعات انجمن صنفی پیشکسوتان رسانه تشکیل شود فرهنگ > رسانه - معاون مطبوعاتی وزارت ارشاد تاکید کرد پیشکسوتان رسانه میتوانند خود یک انجمن صنفی تشکیل دهند به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین حسین انتظامی ضمن عیادت از عرفان پرویز انصاریسعید حدادیان در گفتوگو با فارس: همایش «سوختگان وصل» به حمایت فرهنگی نیاز دارد/ گله از وزارت ارشاد
سعید حدادیان در گفتوگو با فارس همایش سوختگان وصل به حمایت فرهنگی نیاز دارد گله از وزارت ارشاددبیر مایش سوختگان وصل گفت حدود یکسال گذشته نامهای را برای دیدار با وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به این وزارتخانه ارسال کرده بودم اما هنوز جوابی دریافت نکردهام سعید حدادیان مداح و شاعروزارت ارشاد به نشریات کودک و نوجوان نگاه ویژه حمایتی دارد
معاون مطبوعاتی وزیر وزارت ارشاد به نشریات کودک و نوجوان نگاه ویژه حمایتی دارد تهران- ایرنا- معاون مطبوعاتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی توجه ویژه این وزارتخانه به نشریات حوزه کودک و نوجوان را مورد اشاره قرار داد و گفت این حوزه مطبوعاتی را بسیار مهم و مبنای فعالیت های آتی در کشور متوضیح مدیر وزارت ارشاد درباره مسافران فرانکفورت
یکشنبه ۲۷ مهر ۱۳۹۳ - ۱۳ ۰۳ مدیر عامل مؤسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران درباره کمک وزارت ارشاد به شرکتکنندگان ایرانی برای حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت توضیحاتی ارایه کرد امیرمسعود شهرامنیا - مدیر عامل مؤسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران - درباره حضور اشخاص حقیقی و حقوقی ایرانی درمقام وزارت ارشاد: برای اکران آمدم نه توقیف
مقام وزارت ارشاد برای اکران آمدم نه توقیف رئیس سازمان سینمایی کشور با اشاره به اینکه شاید فیلم عصبانی نیستم باز هم درگیر اصلاحات شود تاکید کرد که برای اکران فیلمها آمده است نه توقیف آنها خبرگزاری ایسنا رئیس سازمان سینمایی کشور با اشاره به اینکه شاید فیلم عصبانی نیستتاکید وزارت ارشاد بر حضور جدی طلاب در عرصه هنر
جمعه ۱۸ مهر ۱۳۹۳ - ۱۱ ۰۹ معاون امور هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت حضور کمرنگ افراد مذهبی در عرصههای هنری آفتی بر جامعه هنری است که باید تلاش کنیم تا از ظرفیت این افراد در عرصههای مختلف هنری استفاده کنیم به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا منطقه قم علی مرادخانی روزارت فرهنگ و ارشاد زیر بار فشارهای غیرمنطقی دلواپسان نرود
شاخه هنرمندان حزب مردم سالاری وزارت فرهنگ و ارشاد زیر بار فشارهای غیرمنطقی دلواپسان نرود تهران- ایرنا- شاخه هنرمندان حزب مردم سالاری با ابراز نگرانی نسبت به فشارهای برخی دلواپسان فرهنگی علیه وزارت ارشاد تداوم حرکت قانونمدارانه دولت یازدهم را خواستار شد به گزارش عصر شنبه گروه فرمعاون مطبوعاتی و اطلاعرسانی وزارت ارشاد تاکید کرد ضرورت اجرایی شدن تفاهمنامهها و توسعه همکاریهای رسانهای ا
معاون مطبوعاتی و اطلاعرسانی وزارت ارشاد تاکید کردضرورت اجرایی شدن تفاهمنامهها و توسعه همکاریهای رسانهای ایران و چینمعاون مطبوعاتی وزیر ارشاد بر ضرورت توسعه همکاریهای رسانهای ایران و چین تاکید و وجود قرابت فرهنگی و دیپلماسی عمومی را از جمله دلایل اصلی حمایت از گسترش همکاریمعاون مطبوعاتی وزارت ارشاد: 1200 درخواست در هیأت نظارت بر مطبوعات وجود دارد
معاون مطبوعاتی وزارت ارشاد 1200 درخواست در هیأت نظارت بر مطبوعات وجود داردمعاون مطبوعاتی ارشاد با اعلام اینکه نباید یارانه به صورت نقدی در اختیار رسانهها قرار گیرد گفت هم اکنون حدود 1200 درخواست در هیأت نظارت بر مطبوعات وجود دارد که سایتهای خبری در اولویت هستند به گزارش خبردر دیدار فعالان رسانهای با حسین انتظامی مطرح شد / حمایت ویژه وزارت ارشاد از نشریات کودک و نوجوان
در دیدار فعالان رسانهای با حسین انتظامی مطرح شد حمایت ویژه وزارت ارشاد از نشریات کودک و نوجوان فرهنگ > رسانه - جمعی از مدیران مسئول و سردبیران نشریات کودک و نوجوان صبح سهشنبه 22 مهرماه با حضور در ساختمان معاونت مطبوعاتی ارشاد با حسین انتظامی دیدار و گفتگو کردندوزارت ارشاد: ناجا به کیتارو مجوز کنسرت نداد
وزارت ارشاد ناجا به کیتارو مجوز کنسرت نداد مدیرکل دفتر موسیقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صادرنشدن مجوز توسط اداره اماکن ناجا برای تمدید کنسرت کیتارو را علت لغو اجرای امشب این آهنگساز ژاپنی اعلام کرد خبرگزاری ایرنا مدیرکل دفتر موسیقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صادرنشدن مجوحمایت ویژه وزارت ارشاد از نشریات کودک و نوجوان
فرهنگ و ادب رسانه حسین انتظامی خبر داد حمایت ویژه وزارت ارشاد از نشریات کودک و نوجوان معاون امور مطبوعاتی وزارت ارشاد از حمایت ویژه این وزارتخانه از نشریات کودک و نوجوان خبر داد به گزارش خبرگزاری مهر جمعی از مدیران مسئول و سردبیران نشریات کودک و نوجوان صبح امروز سه شنبه 22 م-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها