واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: چهارشنبه ۱۲ شهریور ۱۳۹۳ - ۱۵:۳۳
زهره حمیدی درباره دوبله سریال «شوق پرواز» به زبان اردو گفت: وقتی مخاطب اردوزبان اینقدر مشتاق و علاقهمند به برنامهها و سریالهای شبکه سحر است، این شبکه باید هم برنامههای بیشتری به زبان اردو بسازد و هم پاسخگوی نیاز مخاطب در دوبله فیلم و سریالهای ایرانی باشد. به گزارش سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا، وی که بازی در سریالهای «شوخی با ستارگان»، «تولدی دیگر»، «شوق پرواز» و فیلمهای سینمایی «کوچه پس کوچههای شمرون»، «ورود آقایان ممنوع»، «شاخه گلی برای عروس» را در کارنامه کاری خود دارد، دوبله و پخش سریالهای ایرانی در کشورهای دیگر را جذاب دانست و اظهار کرد: دوبله سریال «شوق پرواز» به زبان اردو که از شبکه سحر پخش شد، آنقدر خوب و قوی کار شده بود که به نظر من مخاطب به خوبی با آن ارتباط برقرار میکند. تن صداها و حس و حالها کاملا واقعی و مورد قبول است و صراحتا باید گفت که شبکه سحر بهترین دوبلورها را دارد. این بازیگر سینما و تلویزیون که در برنامه «بزم انجم» سیمای اردوی شبکه سحر حضور پیدا کرده بود، دربارهی دوبله کردی سریال «شوق پرواز» ابراز کرد: آن قدر دیالوگها طبیعی دوبله شده بود که احساس میکردم خودم صحبت میکنم. انتخاب صداها خیلی مناسب و بجا بود. با اینکه با زبان اردو آشنایی ندارم ولی خیلی از دوبله نقشم راضی بودم، صدای دوبلور کاملا با کاراکتر و جنس صدا و لحن بیان من تناسب و هم خوانی داشت و انتقال صحیح عواطف و احساسات در صدا به خوبی رعایت شده بود. وی افزود: با توجه به اینکه من به زبان اردو آشنایی ندارم و نمیدانم متن چه طور ترجمه شده بود و این را باید از یک اردو زبان پرسید، ولی به نظر من از لحاظ تن صدا و انتقال احساسات خیلی خوب عمل شده بود. دوبله در شبکههای داخلی صدا و سیمای ایران هم خوب است ولی در شبکه سحر معادلسازی عبارات و ترجمه در کنار دوبله، اثر ویژهای بر خروجی کار روی آنتن میگذارد. حمیدی با بیان اینکه برنامه و سریالها به شکلی تبلیغ است و ما میتوانیم به وسیله آن فرهنگ و عقاید کشور ایران و مردم مان را به دنیا نشان دهیم، اظهار کرد: بازیگران دوست دارند در سایر کشورها هم شناخته شوند و البته مسؤولیتشان هم بیشتر میشود. وی ادامه داد: دوست دارم این اتفاق بیشتر در شبکه سحر روی دهد تا مردم دنیا با سینمای ایران و بازیها و هنر ایران بیشتر آشنا شوند. به این وسیله میتوانیم انتقال فرهنگی هم انجام بدهیم و فرهنگ کشور ایران را به تمام دنیا معرفی کنیم. همچنین سازمان صداوسیما باید تلاش مضاعفی کند که بهترین تولیدات را برای مخاطبان گویشها و زبانهای مختلف دوبله و پخش کند. این بازیگر سینما و تلویزیون در پایان گفت: امیدوارم شبکه سحر برنامهها را بیشتر وسعت دهد و زمان بیشتری برای ساخت و دوبله این سریال ها و برنامهها بگذارد. خوشبختانه سریالهای شبکه سحر دوبله و در تمام دنیا پخش میشود و بینندگان زیادی را هم به خود جذب کرده است. انتهای پیام
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]