واضح آرشیو وب فارسی:فارس: در گفتوگو با فارس عنوان شد
شعبانی:اقتباس سینمای کودک از داستانهای عبوس بیفایده است
یک شاعر و نویسنده کودک و نوجوان با اشاره به این که شادی و نشاط موجود در یک قصه از عواملی است که مخاطب را جذب میکند، اظهار داشت: اقتباس از داستانهای عبوس، ناخوشایند و بیفایده است.

اسدالله شعبانی، شاعر و نویسنده کودک و نوجوان در گفتوگو با خبرنگار سینمایی فارس، با اشاره به این نکته که نویسندگان و هنرمندان ایرانی در بسیاری از موارد صرفا به آن سوی مرزها چشم دوختهاند، میگوید: سرانه مطالعه در ایران پایین است و کتابهای تالیفی، آثاری نیست که با مخاطب، آنگونه که باید و شاید ارتباط برقرار کند به همینخاطر همانطور که کتابهای ترجمه با اقبال بیشتری در ایران روبهروست، فیلمهایی هم که از انسو میآیند با توجه و استقبال افزونتری مواجه میشوند. شاعر مجموعه «پرچم سبز درخت» معتقد است: سینماگران ایرانی و حتی کارگردانهای تئاتر بیشتر به سراغ متون معروف و شناخته شده میروند. برای مثال ترجیح میدهند یا به سراغ داستانهای کلاسیک چون«جنگ و صلح» و«بینوایان» و«برباد رفته» روند یا داستان نویسندگان مطرحی چون سلینجر و رولینگ بروند که از شهرت جهانی برخوردارند و آثارشان در سطح جهان مطرح است. *آثار مرادی کرمانی هم تصویر دارد هم نشاط نویسنده مجموعه «قصه امشب» به اینکه هوشنگ مرادی کرمانی از معدود نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی است که از آثارش فیلم و مجموعه تلویزیونی ساختهاند، اشاره کرد و افزود: آثار مرادی کرمانی تصویر دارد و این مساله مهمی است که در داستانهای دیگر، کمتر دیده میشود. همچنین شادی و نشاطی در کارهای او هست که مخاطب را جذب میکند. اقتباس از داستانهای عبوس، ناخوشایند و بیفایده است. *سینماگران باید با نویسندگان ارتباط داشته باشند شعبانی با اشاره به اینکه ارتباط چندانی میان نویسندگان کودک و نوجوان و سینماگران وجود ندارد گفت: متاسفانه در ایران، همه جزیرهای رفتار میکنند. به این معنی که سینماگران با نقاشان یا نویسندگان، ارتباط چندانی ندارند و هر گروه، اعضای گروه خود را میشناسد. در صورتی که زبان نوشتار متفاوت با زبان فیلم و پویانمایی است و لازم است سینماگران با نویسندهها در ارتباط باشند و زبان یکدیگر را درک کنند. انتهای پیام/
93/05/26 - 12:45
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 169]