محبوبترینها
سررسید تبلیغاتی 1404 چگونه میتواند برندینگ کسبوکارتان را تقویت کند؟
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1853051056
گزارش فارس از غرفه دستگاه دیپلماسی فرهنگی در نمایشگاه کتاب راهی طولانی برای یک «نهضت ترجمعه معکوس» واقعی باقی مانده است
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گزارش فارس از غرفه دستگاه دیپلماسی فرهنگی در نمایشگاه کتاب
راهی طولانی برای یک «نهضت ترجمعه معکوس» واقعی باقی مانده است
وقتی به غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب نگاه میکنیم و از اقدامات آنها میشنویم متوجه اقدامات خوبی از سوی آنان میشویم اما این تنها آغازی برای راهی طولانی در جهت ایجاد یک «نهضت ترجمه معکوس» واقعی است.
خبرگزاری فارس ـ سجاد اسلامیان: نخستین روزهای نمایشگاه کتاب بود که این پیامک به دستم رسید؛ «با نمایش 500 عنوان کتاب ترجمه شده به زبانهای مختلف صورت گرفت؛ حضور فعال سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران». بهترین فرصت بود که ببینیم آنچه که سه سال پیش و با آغاز موج جدید بیداری اسلامی «نهضت ترجمه معکوس» خوانده شد چه پیشرفتی داشته است. کتابها اما بیشتر از آنکه به زبان عربی باشد به زبانهای متفاوت بود؛ انگلیسی، فرانسه و زبانهای کوچک دیگر؛ کتابهایی با تنوع موضوعی اما بیشتر درباره اسلام و ایران و مسلمانان. به نظرم آمد این کتابها حتی اگر برگزیدهای از کل کتابهای ترجمه شده در سازمان فرهنگ و ارتباطات باشد برای یک نهضت کم است و به نظرم رسید که هیچ سیاست مشخصی برای ترجمه کتابها وجود ندارد. * روند ترجمه و چاپ کتاب در خارج از کشور/ کتابها دو دسته میشوند برای همین با برخی از مسئولان غرفه صحبت کردم تا ببینم روند ترجمه و انتشار یک کتاب در سازمان فرهنگ و ارتباطات چگونه است؟ روندی که به نظر مهم است. کتابها به دو دسته تقسیم میشوند؛ کتابی که در خارج از ایران نوشته شده و توسط رایزنیهای فرهنگی حمایت، چاپ و منتشر میشود و یا کتابهایی که در ایران نوشته شده و قرار است ترجمه و در کشور مقصد توزیع شود. در مورد اول اگر کتاب مورد علاقه جمهوری اسلامی باشد و یا نویسنده از علاقمندان جمهوری اسلامی باشد کتاب به نظر رایزن و بر اساس سیاستها و برنامهای که سازمان و رایزنان دارند چاپ میشود. این کتابها به صلاحدید رایزن و سیاستهای سازمان یا از نویسندهاش حمایت مالی میشود و یا کتابش را میخرند و پس از خرید اگر به زبان دیگری است ترجمه میشود و یا اگر به زبان همان کشور است، توزیع میشود. دسته دوم از کتابها اما کتابهایی است که در ایران تالیف شده و بر اساس درخواست رایزن فرهنگی به کشور مقصد میرود و ترجمه، چاپ و توزیع میشود. البته این کتابها استثناهایی هم دارد؛ یعنی آنکه اگر کتابی بخواهد به زبانهای معروف یا به قول مسئول غرفه «رسمی» مثل انگلیسی و فرانسه و عربی ترجمه شود این کار در ایران صورت میگیرد و تنها زبانهای کوچک مثل زبان مالایایی هستند که مترجمشان در کشور مقصد اقدام به ترجمه میکند. ترجمه به زبانهای رسمی توسط انتشارات الهدی انجام میشود اما درباره زبانهای دیگر یک مسیر عجیب و غریب وجود دارد که گویا از آن گریزی نیست. یکی از مسئولان غرفه در این باره میگوید: شما به عنوان نمایندگی فرهنگی تشخیص دادهاید که یک کتاب از ایران ترجمه شود نمیتوانید نسخه فارسی را آنجا ببرید باید این کتاب به یک زبان رسمی مثلا انگلیسی ترجمه شده باشد و بعد میرود آنجا و مثلا به مالایایی ترجمه میشود. او میافزاید: البته مترجم هم باید بومی باشد چراکه ترجمه کمی از سطح کتاب میکاهد و مفهوم کتاب نزدیک به 20 درصد افت میکند؛ البته وقتی کتاب در ایران به انگلیسی ترجمه میشود مفهوم کلی کتاب با 2 تا 3 درصد افت منتقل میشود اما در زبان مقصد افت بیشتری دارد. * شورای سیاستگذاری کتاب سازمان فرهنگ و ارتباطات اجازه ترجمه کتابها را صادر میکند البته مسئولان غرفه میگویند یک شورای سیاستگذاری در سازمان فرهنگ و ارتباطات وجود دارد که درباره ترجمه کتابها نظر میدهد و اینگونه نیست که اگر رایزن تشخیص بدهد، فوری و یک نفره اقدام کند بلکه او کتاب را میفرستد ایران، شورای سیاستگذاری موسوم به «شورای کتاب» آن کتاب را با جوانب سیاسی، عقیدتی، اجتماعی، اقتصادی و ... بررسی میکند و بعد به آن نمایندگی اجازه داده میشود که آن کتاب را ترجمه کند و این شورای سیاستگذاری کتاب زیر نظر معاونت پژوهشی سازمان فرهنگ و ارتباطات است. باز نگاهی به کتابها میاندازم تنوع کتابها برایم سوال است؛ بیشتر کتابها درباره اسلام و ایران و بخش دیگری از کتابها سیاسی است کمتر کتاب داستان و رمان در این بین میبینم و این سوال بعدی من است که میگویند: رمانهای دوران دفاع مقدس بعضا ترجمه شده که مثلا الان در پاکستان کتاب دا در کراچی در حال ترجمه است. سوال بعدی تعداد نسخهای است که هر کتاب چاپ میشود که میگویند: کمتر از 3 هزار نسخه چاپ نمیشود و اگر کم بیاید چاپ دوم میخورد. * کتابهای شهید مطهری بیشترین ترجمه را داشته است آمارشان درباره سه چیز اما جالب و بسیار خوب است؛ کتابهای شهید مطهری به بیشترین زبانها ترجمه شده است و با توجه به تاکید مقام معظم رهبری درباره ترجمه قانون اساسی، این قانون به 30 زبان ترجمه شده و وصیتنامه سیاسی _ الهی امام خمینی(ره) نیز به عنوان یک امر روتین و به صورت دستورالعمل، ترجمه شده و هر ساله تجدید چاپ میشود و در سراسر دنیا نماینده میتواند آن را چاپ کند و نیازی به مجوز ندارد. البته همه کتابهایی که به کشورهای خارجی میرود کتابهایی نیست که چاپ و توزیع میشود؛ علاوه بر اینها «اتاقهای ایران» در دانشگاهها تاسیس شده تا کتابهای مربوط به ایران در آنجا قرار بگیرد. * برپایی 200 اتاق و گوشه ایران در دانشگاههای دنیا/کتابخانههای کوچک ایرانشناسی اگر جای خوبی به رایزنیها بدهند نامش «اتاق ایران» است و اگر کوچکتر باشد نامش «گوشه ایران» است که در دانشگاهها راهاندازی میشود که مثلا در دانشگاه نومل پاکستان 90-80 متر اتاق ایران داریم و تمام کتب مربوط به ایران در آنجا وجود دارد. برای این اتاقها و گوشههای ایران که عدد آن به 200 میرسد، هر چند یکبار کتاب سفارش داده میشود و این اتاقها در حال رشد بوده و در حال تغذیه شدن با کتابهای جدید درباره ایران است و عملا حکم یک کتابخانه ایرانی در یک دانشگاه خارجی است. استقبال از این اتاقها هم به گفته مسئولان غرفه بیشتر توسط دانشجوها، محققان و آشنایان به زبان فارسی و کسانی که علاقه به آشنایی به زبان فارسی دارند صورت میگیرد و نویسندگان به عنوان منبع از این اتاقها استفاده میکنند و کسی که بخواهد درباره ایران بداند راضی از این اتاقها بیرون میرود. از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات بیرون میروم از خیلی از نکاتی که در آنجا شنیدهام از جمله چاپ کتابهای شهید مطهری(ره)، ترجمه قانون اساسی به 30 زبان، وجود 200 اتاق ایران در جهان خوشحالم اما سوالات زیادی مانده است که امیدوارم بعدا به جواب آنها برسم. مثلا «چرا ترجمه کتابها این بروکراسی وحشتناک را طی میکند؟»، «چرا ترجمه کتابها به زبانهای معروف در ایران باید انجام شود؟»، «آیا رایزنیها به دنبال به دست آوردن میل و رغبت ناشران کشورهای مختلف برای ترجمه کتابهای ایرانی نیستند؟» و «آیا با این بروکراسی روزی به آنچه نهضت ترجمه معکوس خوانده میشد میرسیم؟» انتهای پیام/س
93/02/17 - 11:43
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 77]
صفحات پیشنهادی
فارس گزارش میدهد برپایی غرفه «فرهنگسرای کتاب»/ استقرار دو اتوبوس کتاب/ آموزش صحافی در نمایشگاه کتاب
فارس گزارش میدهدبرپایی غرفه فرهنگسرای کتاب استقرار دو اتوبوس کتاب آموزش صحافی در نمایشگاه کتابغرفه فرهنگسرای کتاب به همت سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران در بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی برپا و به ارائه برنامههای متنوع فرهنگی ادبی و هنری برای بازدیدکنندگان این نمایشگابراهیم فیاض در گفتوگو با فارس: مجلد دوم «مهندسی فرهنگی عمومی» به نمایشگاه کتاب رسید
ابراهیم فیاض در گفتوگو با فارس مجلد دوم مهندسی فرهنگی عمومی به نمایشگاه کتاب رسیداستاد جامعهشناسی دانشگاه تهران از انتشار مجلد دوم کتاب مهندسی فرهنگی عمومی خبر داد و گفت مجلدات مهندسی فرهنگی عمومی حاصل ۱۵ سال عمر علمیام است که برای نمایشگاه کتاب تهران آماده شده است ابرافارس گزارش میدهد بیاطلاعی از اعتراض ناشران کودک و نوجوان/ فریدون: به ناشر ۱۰ کتابی هم غرفه دادهایم
فارس گزارش میدهدبیاطلاعی از اعتراض ناشران کودک و نوجوان فریدون به ناشر ۱۰ کتابی هم غرفه دادهایمخبرنگاران حوزه کتاب کودک و نوجوان صبح امروز ایمیلی را مبنی بر اعتراض ناشران بخش کودک و نوجوان به عملکرد مسئولین و مدیران بخش کودک دریافت کردهاند که مسئولان از این اعتراضها ابرنشست خبری رئیس نمایشگاه کتاب تهران/2 ضدآمار هستم/ تغییرات نمایشگاه امسال قابل رویت است/ دیپلماسی فرهنگی سیاست
نشست خبری رئیس نمایشگاه کتاب تهران 2ضدآمار هستم تغییرات نمایشگاه امسال قابل رویت است دیپلماسی فرهنگی سیاست کلان معاونت استرئیس نمایشگاه کتاب بر دیپلماسی فرهنگی تأکید و آن را از سیاستهای کلان معاونت فرهنگی برشمرد که با حرکتی کند همراه است به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاپلمب 3 غرفه اغذیهفروشی در نمایشگاه/ گزارشی از سرقت کتاب واصل نشده است
فرهنگ و ادب بازار نشر رئیس ستاد بحران نمایشگاه به مهر خبر داد پلمب 3 غرفه اغذیهفروشی در نمایشگاه گزارشی از سرقت کتاب واصل نشده است رئیس ستاد بحران نمایشگاه کتاب تهران از پلمب 3 غرفه اغذیهفروشی در این نمایشگاه خبر داد نبیزاده همچنین گفت خوشبختانه تاکنون گزارشی از سرقت کتارئیس نمایشگاه کتاب تهران: نمایشگاه کتاب صاحب دارد/ پنج غرفه تعطیل شد/ وصول 80 گزارش تخلف نمایشگاهی
رئیس نمایشگاه کتاب تهران نمایشگاه کتاب صاحب دارد پنج غرفه تعطیل شد وصول 80 گزارش تخلف نمایشگاهیسید عباس صالحی گفت ایجاد امنیت روانی در ناشر و بازدیدکننده نشان میدهد که نمایشگاه کتاب متولی دارد بیصاحب نیست این احساس را تلاش داشتیم و بعد از نمایشگاه منتقل کنیم که هر کسی حق ننشست کاروان صلح سوریه و الگوهای آن برای دیپلماسی فرهنگی در فارس کمک به ظرفیتهای مردمی موجب تحقق سریع اهداف دس
نشست کاروان صلح سوریه و الگوهای آن برای دیپلماسی فرهنگی در فارسکمک به ظرفیتهای مردمی موجب تحقق سریع اهداف دستگاه دیپلماسی فرهنگی میشود با گفتمان فضای سیاسی داخلی نمیتوان در جهان کار کرددر نشست کاروان صلح سوریه و الگوهای آن برای دیپلماسی فرهنگی در فارس علاوه بر طرح مبانی جدیدیفارس گزارش میدهد آشنایی بازدیدکنندگان نمایشگاه کتاب تهران با آسیبهای فرق و ادیان کاذب
فارس گزارش میدهدآشنایی بازدیدکنندگان نمایشگاه کتاب تهران با آسیبهای فرق و ادیان کاذببازدیدکنندگان بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با آسیبهای فرقهای ادیان و مذاهب و نویسندگانی نظیر پائولو کوئلیو پال توئیچل و اشو آشنا میشوند به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیاتگزارش فارس از رونمایی کتاب «تاریخ شفاهی سیاست خارجی جمهوری اسلامی» نمایش تفاوت دو نوع دیپلمات در جمه
گزارش فارس از رونمایی کتاب تاریخ شفاهی سیاست خارجی جمهوری اسلامینمایش تفاوت دو نوع دیپلمات در جمهوری اسلامی در نمایشگاه کتابمحمدحسن روزیطلب گفت دیپلماتهای جمهوری اسلامی به دو دسته هستند گروهی که واقعاً انقلاب را قبول دارند و به خاطر آن زیر موشکها مقاومت کردهاند و گروه دیگریفارس گزارش میدهد دستور مستقیم وزیر ارشاد برای حضور ۲ ناشر ممنوعالفعالیت در نمایشگاه کتاب
فارس گزارش میدهددستور مستقیم وزیر ارشاد برای حضور ۲ ناشر ممنوعالفعالیت در نمایشگاه کتابدو ناشر ممنوعالفعالیت در نامهای به علی جنتی وزیر ارشاد درخواست حضور در نمایشگاه کتاب تهران را داشتند که وزیر ارشاد دستور حضور این دو ناشر را در نمایشگاه بیست و هفتم کتاب تهران صادر کرد بهمکرمی در گفتوگو با فارس خبرداد 30 اثر داستانی در غرفه «عصر داستان»/ دیدار نویسندهها با مخاطبان در نمایشگاه ک
مکرمی در گفتوگو با فارس خبرداد30 اثر داستانی در غرفه عصر داستان دیدار نویسندهها با مخاطبان در نمایشگاه کتابمدیر انتشارات عصر داستان با بیان اینکه عصر داستان با حدود 41 عنوان کتاب در نمایشگاه کتاب حضور مییابد این آمار نشان میدهد نسبت به سال گذشته میزان انتشار آثار دو برابرعلی اصغر ایلات در گفتگو با فارس: دلیل اصلی عدم حضور ناشران موسیقی در نمایشگاه کتاب قیمت بالای غرفهها بود
علی اصغر ایلات در گفتگو با فارس دلیل اصلی عدم حضور ناشران موسیقی در نمایشگاه کتاب قیمت بالای غرفهها بودمدیر توزیع و فروش محصولات صوتی و تصویری سروش گفت اکثر ناشران موسیقی به دلیل هزینههای موجود حاضر به حضور در نمایشگاه کتاب نشدند مسولان نمایشگاه برای هر متر غرفه از ناشران موسفارس گزارش می دهد برخی غرفهداران بخش کودک فروشنده کتاب هستند نه متخصص
فارس گزارش می دهدبرخی غرفهداران بخش کودک فروشنده کتاب هستند نه متخصصبرخی از بازدیدکنندگان سالن کتاب کودک و نوجوان از بی اطلاعی بعضی از غرفه داران و فروشندگان کتاب از متن و محتوای آثار ارائه شده انتشارات مربوطه در نمایشگاه کتاب ابزار نگرانی کردند به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خفارس گزارش میدهد برپایی مجدد سالن چاپ در نمایشگاه کتاب تهران/ نمایش ماشینآلات چاپ دیجیتال
فارس گزارش میدهدبرپایی مجدد سالن چاپ در نمایشگاه کتاب تهران نمایش ماشینآلات چاپ دیجیتالنمایشگاه بینالمللی کتاب تهران همانند سال گذشته شاهد برپایی سالن چاپ در این نمایشگاه خواهد بود که در این سالن علاوه بر چاپ کتاب به صورت روزانه دستگاه و ماشینآلات چاپ دیجیتال نیز در معرض عگزارش فارس ناشران شهرستانی چه مشکلاتی در نمایشگاه کتاب دارند
گزارش فارسناشران شهرستانی چه مشکلاتی در نمایشگاه کتاب دارندنمایشگاه کتاب تهران گردهمایی بزرگ اهالی کتاب و فرهنگ است که ناشران شهرستانی نیز نقش مهمی در برگزاری آن ایفا می کنند برخی ناشران و شرکت کنندگان در نمایشگاه کتاب از مشکلات خود در نمایشگاه کتاب گفتند خبرگزاری فارس-گروه کگزارش روز سوم نمایشگاه کتاب
گزارش روز سوم نمایشگاه کتابتاریخ انتشار شنبه ۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۳ ساعت ۰۹ ۴۱ سومین روز نمایشگاه کتاب با ازدحام نسبی بازدیدکنندگان و اظهار شرمندگی رییس نمایشگاه برای آنچه باید باشد و نیست سپری شد روز جمعه دوازدهم اردیبهشتماه سومین روز برپایی بیست و هفتمین نمایشگاه کتگزارش فارس از ۷۴ سالگی دستگاه حبس صدا در ایران صوفی: رادیو امروز فقط به طنز و سرگرمی فکر نمیکند/ آموزش و آگاه
گزارش فارس از ۷۴ سالگی دستگاه حبس صدا در ایرانصوفی رادیو امروز فقط به طنز و سرگرمی فکر نمیکند آموزش و آگاهیبخشی در اولویت استمعاون صدا معتقد است اگر روزگاری مخاطبان رادیو به خاطر موسیقی و طنز پای آن مینشستند امروز به خاطر آگاهی یافتن از اخبار و آموزشدهی رادیو به آن گوش می-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها