واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
فرهنگ و ادب > ادیبات ایران پروفسور یونگ ایرانشناس هلندی:
ارتباط تجاری هلندیها با بندرعباس منشاء شکلگیری مطالعات ایرانشناسی در هلند
پروفسور آلبرت دی یونگ ایرانشناس هلندی، گفت: ارتباط تجاری هلندیها از طریق بندرعباس منشاء شکل گیری مطالعات ایرانشناسی در هلند بوده است.
به گزارش خبرنگار مهر، نشست تخصصی «400 سال مطالعات ایرانشناسی در هلند» صبح امروز دوشنبه 8 اردیبهشت با حضور پروفسور آلبرت دی یونگ، استاد ایرانشناسی دانشگاه لیدن هلند در سالن همایشهای کتابخانه ملی ایران برگزار شد. در ابتدای این نشست که به همت سرای ایرانشناسی سازمان اسناد و كتابخانه ملی و با همكاری انجمن دوستی ایران و هلند به مناسبت چهارصدمین سال تاسیس كرسی شرق شناسی و آموزش زبان فارسی در لیدن هلند برگزار شد، سفیر هلند در ایران و حسنی مدیر انجمن دوستی ایران و هلند، به حاضران در مراسم خوشامد گفتند. آلبرت دی یونگ در نشست تخصصی «400 سال مطالعات ایرانشناسی در هلند» سخنرانی خود را به زبان انگلیسی ایراد کرد اما این سخنرانی برای حضار به فارسی ترجمه نشد و به همین خاطر امکان انعکاس رسانهای آن هم برای خبرنگاران میسر نشد و این در حالی بود که محسن جعفری مذهب از مسئولان بخش ایرانشناسی و اسلامشناسی کتابخانه ملی اعلام کرد که امکان ترجمه این سخنرانی به فارسی وجود داشته اما این مرکز ترجیح داده سخنرانی این ایرانشناس برجسته به فارسی ترجمه نشود! پس از این سخنرانی مطوّل که به موضوع مطالعات ایراشناسی در هلند از عهد باستان تاکنون میپرداخت، پروفسور دی یونگ در بخش پرسش و پاسخ، به زبان فارسی به سوالات جمعی از حاضران در جلسه پاسخ گفت. این ایرانشناس هلندی با بیان اینکه 400 سال پیش و زمانی که مفهوم ایران در مطالعات آکادمیک در هلند شکل گرفت، زبان عربی برای پژوهشگران بسیار مهمتر از زبان فارسی بود، تاکید کرد: این کار سه دلیل اصلی داشت؛ اول فراگیری و ترجمه کتاب مقدس به زبان عربی بود، دلیل دیگر ارتباطات تجاری و اقتصادی گستردهای که هلندی ها با ایران داشتند. پروفسور یونگ در توضیح این نکته گفت: هلندی ها همان زمان در بندر عباس یک اقامتگاه داشتند و از آنجا که در هند هم هنوز زبان فارسی زبان رسمی این کشور بود، این ارتباطات گسترش یافت با این وجود باز هم زبان فارسی در تحول ایرانشناسی در هلند به اندازه عربی برای هلندیها اهمیت نداشته است با این وجود هلندی ها کوشیدند از طریق زبان عربی به زبان فارسی نزدیک شوند که این مساله به تحول مطالعات ایرانشناسی در این کشور اثر گذاشت. وی افزود: از آنجا که ایرانشناسی در هلند به عنوان بخشی از مطالعات اسلامی قلمداد شده است به همین خاطر بیشتر به تاریخ اعراب در ایران پرداخته شده است. متخصصی مانند «چارلز ملویل» که در حوزه تاریخ سلجوقی سررشته دارد کارهای ارزنده ای در زمینه شاهنامه انجام داده است. علیرغم همه اینها من هم میپذیرم که مطالعات ایرانشناسی در کشور من بیشتر معطوف به ایران باستان و ایران معاصر بوده است و کمتر به ایران میانه پرداخته شده است. وی در عین حال از سیطره زبان انگلیسی در مطالعات ایرانشناسی در هلند سخن گفت و یادآور شد: واقعیت این است که زبان هلندی در انجام کارها و مطالعات آکادمیک جایگاهی ندارد و بیشتر تحقیقات من و همکارانم و دیگر ایرانشناسان هلندی به زبان انگلیسی بوده است. آلبرت دی یونگ استاد رشته ایرانشناسی در دانشگاه هلند که برای ایراد چند سخنرانی به ایران سفر کرده است، فردا سه شنبه هم در مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی سخنرانی می کند. سخنرانی در کتابخانه مجلس شورای اسلامی از دیگر برنامه های پروفسور یونگ در ایران است.
۱۳۹۳/۲/۸ - ۱۴:۰۹
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 36]