تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 24 شهریور 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):نيت مؤمن بهتر از عمل او، و نيت كافر بدتر از عمل اوست و هر كس مطابق نيت خود عمل ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

شات آف ولو

تله بخار

شیر برقی گاز

شیر برقی گاز

خرید کتاب رمان انگلیسی

زانوبند زاپیامکس

بهترین کف کاذب چوبی

پاد یکبار مصرف

روغن بهران بردبار ۳۲۰

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815651062




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

به «ژانی‌گل» مجوز بدهیدکودتا نمی‌شود


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران
به «ژانی‌گل» مجوز بدهیدکودتا نمی‌شود
مترجم کتاب«ژانی‌گل» با انتقاد از شیوه ممیزی در وزارت ارشاد گفت: یک کتاب چند بار باید مجوز بگیرد؟چرا ترجمه فارسی«ژانی‌گل» برای چاپ چهارم ، پنج سال است که در انتظار مجوز به‌سر می‌برد؟ 



عرفان قانعی‌فرد، مترجم رمان«ژانی گل» در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: اسفند 1388 اثر را برای چاپ چهارم به وزارت ارشاد سپردم؛ از آن زمان تاکنون نزدیک به پنج سال می‌گذرد و هنوز هیچ خبری از انتشار این رمان نیست.  برای همه مدیران اداره کتاب، معاونین و وزرای پیشین و فعلی ارشاد هم نامه نوشته‌ و جواب های رنگین کمانی گرفته‌ام که این بوده : غیرقابل چاپ!؛ در دست بررسی!؛ کتاب به بخش  کارشناسی رفته و هنوز نیامده! و...؛ تاز گی‌ها هم می‌گویند: « متوهم شده‌اید، انشالله حل می‌شود!» ؛ من نمی‌دانم یک کتاب چند بار باید هفت‌خوان ارشاد را بگذارند و مجوز بگیرد.«ژانی‌گل» سه بار پیش از این منتشر شده و در اختیار جامعه است. نویسنده کتاب«پس از 60 سال» - زندگی و خاطرات رسمی جلال طالبانی، رئیس جمهور عراق - با انتقاد از رویه ممیزی گفت:  وقتی  اعضای كميته علمی و اجرایی ارشاد، خودشان 10 برگ کتاب ترجمه نکرده‌اند چگونه می‌خواهند به ارزیابی آثار ترجمه بپردازند؟ آن هم رویه ای کسالت بار و انگیزه کُش! ؛ راستی چه کسی می‌خواهد ملاک و معیاری برای ترجمه ها و اندیشه های اهل قلم غیر ایرانی تعیین کند؟ دربین ارزیاب ها و کارشناس ها که اسامی داریوش آشوری و عبدالله کوثری و نجف دریابندری و ابوالحسن نجفی و لیلی گلستان، محمدرضا باطنی که و... وجود ندارد که انسان به شان و مقام و علم و دانش آنها تعظیم کند ؛ پس بهتر نیست وزارت ارشاد به اهل قلم حرمت گذارد و وقت خود و همه را بی سبب و علت تلف نکند؟ چرا به کتابی چون«ژانی‌گل» که بارها به زبان‌های مختلف کردی و عربی و فارسی منتشر شده و کودتایی و انقلابی و جنبشی هم صورت نگرفته مجوز نمی دهند؟ ، یا سر شب نامه یک گروه تجزیه طلب و ضد ایران و ایرانی، اجازه ترخیص یک کتاب را توقیف نکند و جلوی همه آثار یک نویسنده و مترجم دیوار و حصار نکشند. با انشالله چنین می کنیم و ماشالله چه کرده ایم که نمی شود رشدی به تفکر و اندیشه جامعه داد. قانعی‌فرد، «ژانی‌گل» را را رمانی سیاسی- اجتماعی و از داستان‌های بنیادین ادبیات معاصر کردستان عراق دانست و افزود: «ژانی گل» داستان یک فرد عادی فارغ از هرگونه اندیشه و مرام سیاسی است که تقدیر و تصادف او را در میدان سیاست قرار می‌دهد و به زندان می‌اندازد. در آنجا بر اثر ستم‌ها و شکنجه‌هایی که ماموران بی‌رحم رژیم حاکم عراق در حق او روا می‌دارند خواه ناخواه به طور کامل به سیاست کشانده می‌شود و روح عصیان در او سر می‌کشد. کسی که چند سال از بهترین سالهای عمرش را در زندان تلف می‌کنند، خانه‌اش را ویران می‌سازند و کسانش را در بمباران آبادی‌های ولایتش می‌کشند و دیگر علقه‌ای برایش باقی نمی‌گذارند که او را به زندگی عادی معمولی پای بند کند و لذا سر به کوه می‌گذارد و به نهضتی می‌پیوندد که. «ژان» در زبان کُردی به معنای «درد، درد زایمان» و «گل» به معنی «اجتماع، مردم و خلق» است از این رو «ژانی گل» یعنی «درد زایمان اجتماع» و مراد از آن هم این است که جامعه نیز چه بسا که به سان زن باردار، دچار درد زایمان شود و فرزندی قهرمان و یا ملتی آزاد و خوشبخت بزاید. ابراهیم احمد، نویسنده رمان«ژانی گل» در سال ۱۹۱۴ در شهر سلیمانیه عراق متولد شد و تحصیلات خود را در رشته حقوق در دانشگاه بغداد به پایان رسانید. احمد فعالیت‌های فرهنگی و اجتماعی فراوانی را در کردستان عراق داشت و در ادبیات و تاریخ معاصر کردستان عراق، چهره‌ای مشهور به شمار می‌رود. وی در سال ۱۹۵۶ دو سال قبل از فروپاشی حکومت شاهنشاهی هاشمی در عراق این رمان را تحت تاثیر اصول رئالیسم اجتماعی به رشته تحریر در آورد. «خار و گل» آخرین اثر این نویسنده کرد است که در سال ۲۰۰۰ در لندن درگذشت. این نویسنده فقید کرد عراقی، پدر هیرو؛ همسر جلال طالبانی، رییس جمهور عراق است.
به گفته مترجم«ژانی‌گل» ترجمه این کتاب بر اساس نسخه ویرایش شده ۱۹۷۹ با مقدمه کمال فواد انجام گرفته است. کتابی که از سوی نشر علم منتشر شده و از پنج سال پیش تاکنون منتظر صدور مجوز برای چاپ چهارم خود است. قانعی‌فرد در پایان این گفته محمد قاضی را یادآور می‌شود که «هر کسی می خواهد در این مملکت ترجمه کند یا بنویسد، باید پوستش از کرگدن باشد.»  از آثار قانعی فرد درباره کرد و کردستان می توان به سیاست کردها درخاورمیانه ( نادر انتصار)، نبرد من با ابلیس ( زرار سلیمان بیک)، تندباد حوادث ( گفتگو با عیسی پژمان)، گفتمان کردها( مجموعه گفتارها و نوشتارها) و «پس از 60 سال» ( زندگی و خاطرات رسمی جلال طالبانی) ، اشاره کرد.  


۱۳۹۲/۱۲/۱۳ - ۱۰:۱۳





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 54]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن