محبوبترینها
آشنایی با سایت قو ایران بهترین سایت آگهی و تبلیغات در کشور
بهترین شرکتهای مهندسی در آلمان
صفر تا صد حق بیمه 1403! فرمول محاسبه حق بیمه
نقش هدایای سازمانی در افزایش انگیزه و تعهد کارکنان
کلینیک پروتز و ساخت اندام مصنوعی دکتر اجرائی
چگونه میتوانیم با ترانسفر وایز پول جابجا کنیم؟
بهترین مدلهای [صندلی گیمینگ] براساس نقد و بررسی کاربران
مشاوره حقوقی تلفنی با کمترین هزینه
مشاوره حقوقی تلفنی با کمترین هزینه
مشاوره حقوقی تلفنی با کمترین هزینه
دکتر عرفان فدایی وکیل پایه یک دادگستری
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1802527053
![نمایش مجدد: قطبالدین صادقی در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی: دستیابی به فرهنگ جهانی مهمترین هدف این دو مترجمان کرد بود refresh](https://vazeh.com/images/refresh.gif)
قطبالدین صادقی در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی: دستیابی به فرهنگ جهانی مهمترین هدف این دو مترجمان کرد بود
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: قطبالدین صادقی در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی:
دستیابی به فرهنگ جهانی مهمترین هدف این دو مترجمان کرد بود
از نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان گفت: دستیابی به فرهنگ بزرگ جهان و حفظ فرهنگ بومی مهمترین هدف این دو مترجم کرد زبان بوده است.
![خبرگزاری فارس: دستیابی به فرهنگ جهانی مهمترین هدف این دو مترجمان کرد بود خبرگزاری فارس: دستیابی به فرهنگ جهانی مهمترین هدف این دو مترجمان کرد بود](http://media.farsnews.com/media/Uploaded/Files/Images/1392/02/28/13920228000186_PhotoA.jpg)
به گزارش خبرگزاری فارس از سنندج، قطبالدین صادقی در مراسم آغازین نخستین همایش مترجمان کرد ایرانی یادواره " ابراهیم یونسی" و "محمدقاضی" در تالار اجتماعات پردیس سینما بهمن سنندج، اظهار کرد: یکی از مدرنترین راههای توسعه ارتباطات هر جامعه با جامعه دیگر ترجمه کتابهای تاریخی بوده است. وی افزود: این دو مترجم و نویسنده کرد زحمات زیادی در این حوزه کشیده و دستاوردهای زیادی دارند. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان افزود: در طول تاریخی یکی از راههای مهم برای عبور از تنگناها علمی ترجمه بوده است که هر بار مقولهای خاص را برگزیده است. صادقی با بیان اینکه در ایران معاصر اقبال ترجمه زیادتر شد، گفت: هم در عرصه فرهنگ و هم در عرصه هنر ترجمههای غنی در این دوران داشتهایم. به گفته وی، قدرت ترجمه به ویژه از شهریور ماه 1320 دامنه بسیار وسیع در سرزمین ما پیدا کرد و بر روح و اندیشه قوم ایرانی تاثیر فراوان گذاشت. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان با بیان اینکه ادبیات، فرهنگ و نژاد خالص در هیچ سرزمینی وجود ندارد، تصریح کرد: آنان که داعیه خالص بودن کردهاند کارشان به نسلکشی رسیده است. صادقی خاطرنشان کرد: ما به عنوان ملتی پویا دو چهره خالص داشتیم، که کارهای بزرگی کردند و به جایی رسیدند که امروز شما گرد هم آمدهاید و از آنان تجلیل میکنید. وی افزود: ما در گذشته آبستن مسائلی بودیم که تنها به یاری ترجمه و اندیشمندان مترجمی چون این بزرگواران میتوانستیم از آن خارج شویم. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان با بیان اینکه سعادت شاگردی در محضر هر دوی این بزرگان را داشتهام، تصریح کرد: اندک سواد خود در حوزه زبان فارسی را مدیون محمد قاضی میدانم. صادقی با بیان اینکه با یونسی در سال 66 آشنا شدم و توفق شاگردی ایشان را داشتم گفت: این دو اندیشمند بزرگ چهار ویژگی مهم و مشترک داشتند که بیان این ویژگی در شناخت آنان میتواند تاثیر بسزایی داشته باشد. وی دانایی را از ویژگیهای بارز این دو اندیشمند و مترجم بزرگ دانست و گفت: این دو شخصیت بزرگ برآمده از شرایط سخت سیاسی و اجتماعی بودند، اما کوشا و پویا بار آمدند. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان افزود: آنان کسانی بودند که خود را از یک اکثریت گمنام خارج نموده و تبدیل به یک اقلیت پیشرو نمودند. صادقی با بیان اینکه این دو انسان بزرگ هیچگاه صفر نبوده و تبدیل به عدد بزرگی شدند که الگویی برای دیگران است، گفت: این انسانهای فرهیخته از هیچ همه چیز ساختند و در سختترین شرایط به اوج و سربلندی رسیدند. وی تصریح کرد: چون هدفشان مشخص بود، آنچه بدست آوردند نیز ارزشمند و روشن است. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان خاطرنشان کرد: هدف، روش و ارزش موجب شد این دو بزرگوار به تعریفی رسیدند که فرهنگ و ادبیات فقط برای آنها فضیلت نبود، بلکه احیای ارزشهای اصیل انسانی بود. صادقی افزود: همین امر موجب شد تمام آثاری که این دو انسان بزرگ انتخاب و ترجمه کردند هم از نظر ارزشی و هم محتوایی بسیار غنی و ارزشمند بوده است. وی با بیان اینکه آنان زبان مقصد و مبدا را به خوبی میشناختند، گفت: همین امر موجب شد آثارشان ارزشمند و محتوای غنی داشت باشد. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان از تعهد به عنوان دومین ویژگی این دو مترجم کرد نام برد و گفت: هر دوی آنها ذاتا متعهد بودند. صادقی افزود: آنها در زندگی آرمانی داشتند که در تمام آثارشان مشخص بوده و امروز این آرمان به یک گنجینه و مجموعه از کتابهای ارزشمند تبدیل شده است. وی افزود: آثاری که آنها ترجمه کردهاند سرشار از تعهد اجتماعی و روح روشنگرانه و برای پیشرفت و روشنگری بوده است. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان خاطرنشان کرد: دسترسی به فرهنگ بزرگ جهان تنها هدف این دو مترجم کرد زبان بود چرا که میخواستند ما را از بومیزدگی نجات و افقهای تازه را کشف کنیم. صادقی افزود: مهمترین هدف این دو نویسنده فرهیخته شناساندن فرهنگ ایران و کرد به دیگران بود. وی از سخاوت به عنوان دیگر ویژگی این دو اندیشمند کرد نام برد و گفت: ترجمه کتاب به سایر زبانها بدون آنکه علیه قومی حتی کلمهای بنویسند نشان از سخاوت و بزرگی آنان است. این نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان خاطرنشان کرد: آنها سرشار از تفاهم و آزاداندیشی و احترام به دیگران بودند و با اینکه هر دو سیاسی و تفکر متعهدانه اجتماعی داشتند هرگز کتاب ایدئولوژی ترجمه نکردند. صادقی در پایان افزود: علاوه بر آگاهی، تعهد و سخاوت این دو فرهیخته انسانهای پرکاری بودند، افزود: آنها با تلاش و کوشش بیوقفه خدمات بزرگی به زبان و فرهنگ این ملت کردند. انتهای پیام/ک40
92/12/06 - 21:35
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 205]
صفحات پیشنهادی
قطبالدین صادقی در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی: مترجمان کرد ایرانی مدارای سیاسی و فرهنگی ما را به نمایش گذاش
قطبالدین صادقی در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی مترجمان کرد ایرانی مدارای سیاسی و فرهنگی ما را به نمایش گذاشتهانداز نویسندگان و هنرمندان بنام کشورمان در حاشیه همایش ملی مترجمان کرد ایرانی مترجمان کرد با آثار خود مدارای سیاسی و فرهنگی ما را به نمایش گذاشتند به گزارش خبرگزاری فرئیسجمهوری در پیامی به همایش ملی مترجمان کرد ایرانی: محمد قاضی و ابراهیم یونسی بزرگمردان حوزه فرهنگ و اندیشه
رئیسجمهوری در پیامی به همایش ملی مترجمان کرد ایرانی محمد قاضی و ابراهیم یونسی بزرگمردان حوزه فرهنگ و اندیشهاندرییس جمهوری در پیامی به "همایش ملی مترجمان کرد ایرانی با محوریت بررسی آثار محمد قاضی و ابراهیم یونسی" تاکید کرد بی گمان برگزاری این همایش اقدامی شایسته برایآخرین برنامههای فرهنگی برای تیم ملی در جام جهانی ۲۰۱۴ از زبان ملامحمد برگزاری شبهای ایرانی و پیشبینی حضور ۵
آخرین برنامههای فرهنگی برای تیم ملی در جام جهانی ۲۰۱۴ از زبان ملامحمدبرگزاری شبهای ایرانی و پیشبینی حضور ۵ هزار ایرانی در برزیل ابهام در انتخاب خواننده برای سرود تیم ملیرئیس کمیته فرهنگی فدراسیون فوتبال گفت هیچ خوانندهای در حال حاضر برای تیم ملی در جام جهانی ۲۰۱۴ مشخص نشدهسنندج ميزبان همايش ملي مترجمان كرد ايراني/فرهنگ مطالعه با معرفي الگوهاي برتر ترويج داده مي شود
استانها غرب کردستان احمدي سنندج ميزبان همايش ملي مترجمان كرد ايراني فرهنگ مطالعه با معرفي الگوهاي برتر ترويج داده مي شود سنندج – خبرگزاري مهر مدير كل كتابخانه هاي عمومي استان كردستان از برگزاري همايش ملي مترجمان كرد ايراني با حضور كارشناسان و افراد صاحب نظر طي هفته جاري دریک فعال فرهنگی: هویت ایرانی اسلامی باید جهانی شود
یک فعال فرهنگی هویت ایرانی اسلامی باید جهانی شودیک فعال فرهنگی در کشور گفت مسئولان فرهنگی و فعالان فرهنگی باید با برنامهریزیها هویت ایرانی اسلامی را جهانی کنند و به همگان بشناسانند به گزارش خبرگزاری فارس از کرج نادر طالبزاده ظهر امروز در نخستین همایش مبلغین فرهنگی و اصحابنمایشگاه کتاب و آثار هنری ویژه همایش ملی مترجمان کرد ایرانی در سنندج برپاشد
استانها غرب کردستان نمایشگاه کتاب و آثار هنری ویژه همایش ملی مترجمان کرد ایرانی در سنندج برپاشد سنندج - خبرگزاری مهر نمایشگاه کتاب و آثار هنری ویژه همایش ملی بررسی آثار مترجمان کرد در گالری سوره پردیس سینما بهمن سنندج برپا شد به گزارش خبرنگار مهر شامگاه دوشنبه و طي مراسميتمبر یادبود نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی رونمایی شد
تمبر یادبود نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی رونمایی شد سنندج - ایرنا- تمبر یادبود نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی شامگاه سه شنبه با حضور مسوولان و مهمانان این همایش در پردیس سینمایی بهمن سنندج رونمایی شد تمبر یادبود نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی رونمایی شد به گزارشدبیر علمی همایش ملی سبک زندگی اسلامی: هدف همایش ملی سبک زندگی اسلامی ترویج فرهنگ دینی است
دبیر علمی همایش ملی سبک زندگی اسلامی هدف همایش ملی سبک زندگی اسلامی ترویج فرهنگ دینی استدبیر علمی همایش ملی سبک زندگی اسلامی ترویج فرهنگ دینی را یکی از مهمترین محورهای این همایش دانست و گفت انتقال مفاهیم غنی از تعالیم اسلامی در مورد زندگی بشر به قشر دانشگاهی از جمله دستاوردهایپايان همايش ملي مترجمان كرد ايراني در سنندج/خانواده هاي قاضي و يونسي تجليل شدند
استانها غرب کردستان گزارش خبري مهر پايان همايش ملي مترجمان كرد ايراني در سنندج خانواده هاي قاضي و يونسي تجليل شدند سنندج- خبرگزاری مهر همایش ملی بررسی آثار مترجمان کرد ایرانی بعد از گذشت سه روز و با برگزاري پنل هاي تخصصي با مشاركت و همراهي جمعي از افرا صاحب نظر و كارشناس درمدیرکل کتابخانههای عمومی کردستان: همایش ملی مترجمان کُرد فرصتی برای معرفی قابلیتهای فرهنگی است
مدیرکل کتابخانههای عمومی کردستان همایش ملی مترجمان کُرد فرصتی برای معرفی قابلیتهای فرهنگی استمدیرکل کتابخانههای عمومی استان کردستان گفت برگزاری همایش ملی مترجمان کُرد ایرانی فرصت مناسبی برای معرفی قابلیتها و ظرفیتهای بالای فرهنگی استان است به گزارش خبرگزاری فارس از سنندجارائه مقالات همايش ملي بررسي آثار مترجمان كرد ايراني در سنندج آغاز شد
استانها غرب کردستان ارائه مقالات همايش ملي بررسي آثار مترجمان كرد ايراني در سنندج آغاز شد سنندج - خبرگزاري مهر ارائه مقالات همايش ملي بررسي اثار مترجمان كرد ايراني از امروز در سالن پرديس سينما بهمن سنندج آغاز به كار كرد به گزارش خبرنگار مهر از ظهر امروز و با برگزاري پنل هادر نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی مطرح شد راضی نگهداشتن اقوام به عنوان یک فرصت ضروری است
در نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی مطرح شدراضی نگهداشتن اقوام به عنوان یک فرصت ضروری استبرادر محمد قاضی گفت با بیان اینکه اقوام ایرانی هر کدام به نوعی سرمایهای برای کشور هستند گفت نظامهایی که چند قوم دارند باید تمام آنها را راضی نگه دارد و با این کار موجب پایداری خود شاختتامیه همايش ملی مترجمان كرد ايرانی
عکس محمد لطیف حسینی نسب اختتامیه همايش ملی مترجمان كرد ايرانی سنندج - خبرگزاری مهر مراسم اختتامیه همايش ملی مترجمان كرد ايرانی عصر امروز پنج شنبه در سنندج برگزار شد ۱۳۹۲ ۱۲ ۸ - ۱۸ ۳۲تمام هدفم حضور در مسابقات جهانی است میرزایی: بدشانسیهای من تمامی ندارد/ تلاش میکنم به انتخابی تیم ملی برسم
تمام هدفم حضور در مسابقات جهانی استمیرزایی بدشانسیهای من تمامی ندارد تلاش میکنم به انتخابی تیم ملی برسمکشتیگیر وزن 97 کیلوگرم کشتی آزاد گفت متأسفانه بدشانسیهای من تمامی ندارد و در حالیکه در شرایط مطلوبی به سر میبردم به علت مصدومیت جام تختی را از دست دادم جمال میرزایی درمدیرعامل کانون: سینما و انیمیشن میراث فرهنگی ایرانیان را جهانی میکند
مدیرعامل کانون سینما و انیمیشن میراث فرهنگی ایرانیان را جهانی میکند علیرضا حاجیانزاده گفت هنر سینما میتواند ارزشهای فرهنگی را به جهانیان معرفی کند و از این راه به معرفی مفاخر و میراث فرهنگی ایرانیان بپردازد به گزارش حوزه ادبیات باشگاه خبرنگاران به نقل از اداره کل روابط عممدیر آفرینشهای هنری و تئاتر کانون پروش فکری کودکان و نوجوانان: کانون با تولیدات جدید به دنبال حفظ فرهنگ ملی ا
مدیر آفرینشهای هنری و تئاتر کانون پروش فکری کودکان و نوجوانان کانون با تولیدات جدید به دنبال حفظ فرهنگ ملی ایرانیان استمدیر آفرینشهای هنری و تئاتر کانون پروش فکری کودکان و نوجوانان گفت کانون به سمت تولیدات دیگری مانند عروسکهای عمونوروز حرکت کرده تا فرهنگ ملی ایرانیان در این تدبیر علمی همایش ملی مترجمان کرد خبر داد ارسال 286 اثر ادبی به نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی
دبیر علمی همایش ملی مترجمان کرد خبر دادارسال 286 اثر ادبی به نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانیدبیر علمی همایش ملی مترجمان کرد ایرانی از ارسال 286 مقاله ادبی به دبیرخانه این همایش خبر داد به گزارش خبرگزاری فارس از سنندج امید ورزنده عصر امروز در مراسم آغازین همایش ملی مترجمان ک-
گوناگون
پربازدیدترینها