واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
استانها > غرب > کردستان
ارائه مقالات همايش ملي بررسي آثار مترجمان كرد ايراني در سنندج آغاز شد
سنندج - خبرگزاري مهر: ارائه مقالات همايش ملي بررسي اثار مترجمان كرد ايراني از امروز در سالن پرديس سينما بهمن سنندج آغاز به كار كرد.
به گزارش خبرنگار مهر، از ظهر امروز و با برگزاري پنل هاي تخصصي كار ارائه مقالات برگزيده همايش ملي مترجمان كرد ايراني در سه سالن پرديس سينمايي بهمن سنندج آغاز شد. دبير علمي همايش ملي مترجمان كرد ايراني در گفتگو با خبرنگار مهر و با اشاره به برنامه ريزي هاي صورت گرفته براي برگزاري پنل هاي تخصصي بيان كرد: 287مقاله كه 50 مقاله آن به صورت كردي و مابقي به صورت فارسي به دبيرخانه همايش ملي بررسي اثار مترجمان كرد ايراني با محوريت محمد قاضي و ابراهيم يونسي ارسال شده بود كه از اين تعداد 20 مقاله در 5 قالب پانل و20 مقاله هم در قالب پوستر ارائه مي شود. دكتر اميد ورزنده عنوان كرد: مقاله هايي با عنوان نقش تعديلات گفتمان در تاثيرگذاري و تاثيرپذيري ترجمه، عوامل برون متني در ترجمه مترجمان كرد زبان، قاضي و بازي ترجمه و بررسي ساختار داستان رويا به رويا در پانل اول ارائه شد و قرار است كه در ادامه نيز ساير مقالات ارائه شود. وي گفت: در پانل دوم كه از ساعت 10 شروع به كار كرد مقاله هايي با عنوان جامعه شناسي چالش سنت و مدرنيسم، بررسي كاركرد نمودهاي سرزمين مادري در رمان داداشيرين، بررسي جنبه هاي تاريخي و سياسي دعا براي آرمن و خوانش جامعه شناختي محمد قاضي و ترجمه هايش ارائه شد. دبير علمي همايش ملي مترجمان كرد ايراني يادآور شد: ايدئولوي هويت و سياست در اثر محمد قاضي، بررسي توصيفي پيشگفتارهاي مترجم، در بارگاه سلطان صاحبقران و بررسي تطبيقي و مقايسه ي ترجمه ي محمدقاضي با ديگر مترجمان از ديگر مقالات ارائه شده در پانل دوم بود. وي ادامه داد: پانل سوم كه به مقالات كردي اختصاص پيدا كرده است ساعت 3 بعدازظهر با ارائه مقالاتي با عنوان باردوخي وه رگيران له كوردستاندا، به بنه مايي و ئيتوسي وه رگيران، وه رگيران پروسه يكي داهينه ران و وتاري عه تا نه هايي آغاز مي شود. دكتر ورزنده در پايان عنوان كرد: پيدايي مترجم: مورد پژوهي نان و شراب توسط محمد قاضي، بررسي سبك شناسي دن كيشوت، مقابله و بررسي ترجمه شازده كوچولو محمد قاضي با ترجمه هاي ديگر و ارزيابي و مقايسه در ترجمه از دن كيشوت بر اساس الگوي گارسيس عنوان مقالاتي است كه در پانل چهارم راس ساعت 17 و 10 دقيقه در سالن پرديس سينما بهمن ارائه مي شود. همايش ملي مترجمان كرد ايراني با محوريت بررسي آثار محمد قاضي و ابراهيم يونسي از بعد از ظهر سه شنبه آغاز و تا روز پنج شنبه ادامه دارد. در اين همايش سه روزه علاوه بر مديران و مسئولان دولتي، جمعي از فعالان فرهنگي، افراد صاحب نظر و كارشناس در حوزه ترجمه و هنر ادبيات كردي حضور دارند.
۱۳۹۲/۱۲/۷ - ۱۳:۲۶
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 41]