واضح آرشیو وب فارسی:فارس: رئیسجمهوری در پیامی به همایش ملی مترجمان کرد ایرانی:
محمد قاضی و ابراهیم یونسی بزرگمردان حوزه فرهنگ و اندیشهاند
رییس جمهوری در پیامی به "همایش ملی مترجمان کرد ایرانی با محوریت بررسی آثار محمد قاضی و ابراهیم یونسی" تاکید کرد: بی گمان برگزاری این همایش اقدامی شایسته برای بازشناسی بیش از پیش چهره های برجسته دیار کردستان است.
به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری، رییس جمهوری در پیامی به "همایش ملی مترجمان کرد ایرانی با محوریت بررسی آثار محمد قاضی و ابراهیم یونسی" تاکید کرد: بی گمان برگزاری این همایش اقدامی شایسته برای بازشناسی بیش از پیش چهره های برجسته دیار کردستان بوده و با تکیه بر وجوه متنوع و متکثر تفاوت ها و اشتراکات فرهنگی مردمان ایران اسلامی، بسترهای مناسبی برای افزایش روحیه نشاط و امید در جامعه ایجاد می کند. متن کامل پیام حسن روحانی به این شرح است: بسم الله الرحمن الرحیم یا أَیُّهَا النّاسُ إِنّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوبًا وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللّهِ أَتْقاکُمْ إِنَّ اللّهَ عَلیمٌ خَبیرٌ. ایران عزیز بوستان بی بدیل و رنگارنگ اقوام، مذاهب و زبان های گوناگونی است که همواره در طول تاریخ به نام ایران و ایرانی جلوه های زیبایی از همبستگی را متجلی ساخته اند که به حق کردها، یکی از ریشه دارترین گل های این بوستان اند. کرد و کردستان با اتکا به تاریخش، به گواه اندیشمندانش و به استناد فرهنگ و هنرش همواره در راستای خدمت به فرهنگ و اندیشه ایرانی و اسلامی از سرآمدان بوده است. بی شک، نیل به جامعه متعالی و افزایش انسجام ملی در عین خلاقیت و تکثر فرهنگی که ریشه در آرمان های نظام مقدس جمهوری اسلامی دارد، نیازمند گردش صحیح اطلاعات است که مترجمان با اتکا به ذوق خلاقانه خود دانش انسان ها را از راه هنر باز تولید کرده و فاصله دانش را در سطح جهان از میان بر می دارند تا زمینه ارتباط بیشتر میان ملت ها فراهم شود. محمد قاضی و ابراهیم یونسی، دو بزرگ مرد حوزه فرهنگ و اندیشه و از پیشگامان ترجمه کشورمان هستند که از کردستان عزیز برخاسته اند. این دو چهره فرهنگی، نمادهایی پرافتخارند که همیشه پاسدار نجیب فرهنگ، تمدن و اندیشه ایرانی بوده اند؛ همانگونه که مقام معظم رهبری نیز در سفر خود به کردستان از آنان به نیکی یاد کردند که ناظر بر همین حقیقت است. آثار چنین مترجمانی، ذخایر گرانبهایی برای تقویت دانش پژوهی در عرصه ادبیات داستانی و میراث فرهنگی ما هستند که همواره مورد پاسداشت متعهدان به هویت ملی باقی می مانند. این دو فرهیخته با حفظ ارزش های بومی و ملی، بدون شیفتگی به فرهنگ غربی و با اتکا به فرهنگ غنی خود، روش و منش معتدلی را در ترویج و گسترش فرهنگ ملی در پیش گرفتند که می تواند الگوی مناسبی برای فرهیختگان و فعالان اهل قلم باشد. بی گمان برگزاری این همایش اقدامی شایسته برای بازشناسی بیش از پیش چهره های برجسته دیار کردستان بوده و با تکیه بر وجوه متنوع و متکثر تفاوت ها و اشتراکات فرهنگی مردمان ایران اسلامی، بسترهای مناسبی برای افزایش روحیه نشاط و امید در جامعه ایجاد می کند. این جانب با قدردانی و سپاسگزاری از زحمات و خدمات دست اندرکاران محترم برگزاری این همایش، توفیق همه شرکت کنندگان را از خداوند منان مسالت کرده و به روح تابناک فرزانگان کردستان درود می فرستم. حسن روحانی رییس جمهوری اسلامی ایران
92/12/06 - 18:41
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 96]